"de la pleine participation" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • المستمرة للمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • ومشاركتهم مشاركة كاملة
        
    :: Promotion de la pleine participation des groupes armés aux programmes de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation. UN :: تشجيع المشاركة الكاملة للمجموعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Si aucun progrès n'est fait dans ce domaine, on ne pourra pas atteindre l'objectif global de la pleine participation des handicapés. UN وبدون النجاح في هذا المجال، سيتعذر بلوغ الهدف العام المتمثل في كفالة المشاركة الكاملة.
    L'accès à l'information est un aspect primordial de la pleine participation à tous les domaines de la vie, y compris l'économie mondiale. UN ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي.
    Seul un nouveau partenariat dans le domaine des droits de l'homme, fort de la pleine participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé, pourra garantir que les peuples du monde jouissent de tous les droits de l'homme auxquels ils peuvent prétendre. UN ولا يمكن ضمان تمتع شعوب العالم كافة بحقوق الإنسان التي تحق لها، إلا بإقامة شراكة جديدة في مجال حقوق الإنسان، بالمشاركة الكاملة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Elle y a réaffirmé l'importance de la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les aspects de la vie afghane, y compris aux programmes de développement, de redressement et de reconstruction. UN وأكدت الجمعية العامة مجددا الأهمية المستمرة للمشاركة الكاملة على قدم المساواة من جانب المرأة في جميع مجالات الحياة الأفغانية، بما في ذلك برامج الإنماء والإنعاش والتعمير.
    e) Examiner, périodiquement, leurs contributions à la promotion de l'égalité des sexes et de la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité, ainsi qu'à l'accomplissement de leurs obligations en matière de suivi, de responsabilité et d'établissement de rapports dans la mise en œuvre des accords de paix; UN (هـ) القيام، على أساس منتظم، باستعراض مساهماتهم في تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة التامة المتساوية للمرأة والوفاء بالتزاماتهم في تنفيذ اتفاقات السلام من حيث الرصد والمساءلة والإبلاغ؛
    Il est impératif d'assumer des engagements stables susceptibles de jeter les bases appropriées de la pleine participation des citoyens aux systèmes démocratiques nouveaux ou rétablis. UN وثمة حاجة ملحة إلى الالتزام بتهيئة ظروف تفضي إلى المشاركة الكاملة لجميع المواطنين في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Elle a fait de la pleine participation des femmes, sur un pied d’égalité, à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle un objectif prioritaire. UN وحدد المؤتمر أهدافه ذات اﻷولوية على أنها المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    25. Les participants ont jugé que le principe de la pleine participation des peuples autochtones à l'instance permanente était primordial pour le succès du projet. UN ٥٢- واعبتر المشاركون أن مبدأ المشاركة الكاملة للشعوب اﻷصلية في المحفل الدائم أمر أساسي لنجاح المحفل.
    En outre, le caractère universel et inclusif du Mécanisme avait été noté, caractère rendu possible par l'appui constant des donateurs en faveur de la pleine participation des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى الطابع العالمي والشامل للآلية الذي أمكن تحقيقه بفضل التزام الجهات المانحة بدعم المشاركة الكاملة للبلدان النامية وأقل البلدان نموًّا في الآلية.
    Au sein même du Ministère, les conseillers travaillent avec les hauts responsables à l'élaboration d'une stratégie qui ira dans le sens des engagements pris dans la Constitution en faveur de la pleine participation des femmes à la société. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المستشارون مع كبار المسؤولين في الوزارة من أجل بلورة استراتيجية تجسد الالتزامات المعرب عنها في الدستور الأفغاني بشأن المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Elle est aujourd'hui une organisation de promotion de la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la société, l'accent étant mis sur la sphère politique, et de promotion des droits fondamentaux des femmes. UN وهي اليوم منظمة تدعو من أجل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات في المجتمع، مع التركيز على السياسة، وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Elle a demandé des renseignements au sujet du Plan d'action 2010-2015 axé sur la promotion de la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la société. UN واستفسرت كذلك عن خطة العمل للفترة 2010-2015 لتعزيز المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Nous avons besoin par conséquent non seulement d'une impulsion et d'une volonté politiques, mais également de la pleine participation de la société civile, en particulier des personnes qui vivent avec le VIH/sida, et du secteur privé à notre action. UN وبالتالي، نحن بحاجة ليس إلى القيادة السياسية والتصميم فحسب، بل أيضا إلى المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما مشاركة المصابين الذين يعيشون مع الفيروس والإيدز، والقطاع الخاص فيما نتخذه من إجراءات.
    Maintien d'une capacité fonctionnelle maximale tout au long de la vie et promotion de la pleine participation des personnes âgées atteintes de handicaps à la vie sociale UN الهدف 1: المحافظة على الحد الأقصى من القدرات الوظيفية لكبار السن المعوقين طوال حياتهم وتشجيعهم على المشاركة الكاملة في المجتمع
    a) Les gouvernements devraient s’engager à poursuivre l’objectif de la pleine participation et de l’égalité des handicapés; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تعلن التزامها بتحقيق هدف المشاركة الكاملة والمساواة للمعوقين؛
    Bien que cette méthode ait parfois accéléré le processus, cela s'est fait au détriment de la pleine participation des fonctionnaires de l'administration nationale et/ou des fonctionnaires du système des Nations Unies. UN وبالرغم من أن هذا قد أدى في بعض اﻷحيان الى التعجيل بالعملية، فإن هذه النتيجة تكون في بعض الحالات على حساب المشاركة الكاملة للمسؤولين الحكوميين و/أو مسؤولي منظومة اﻷمم المتحدة.
    [Autre libellé : Les femmes ne bénéficient pas souvent de la pleine participation et de l'aide dont elles ont besoin en tant que productrices et procréatrices et demeurent souvent les seules responsables de leur hygiène sexuelle et de leur santé en matière de reproduction.] UN [نص بديل: وفي أغلب الأحيان لا تتمتع النساء بالمشاركة الكاملة والشراكة المطلوبة في الحياة الإنتاجية والإنجابية وكثيرا ما يتحملن بمفردهن مسؤولية صحتهن الجنسية والإنجابية.]
    Ce processus suppose le respect de la diversité ethnique et culturelle tant régionale, nationale que locale; il suppose également l'appui au principe de la pleine participation des citoyens vivant dans la coexistence pacifique et en harmonie avec la nature, garantissant, sans la compromettre, la qualité de la vie des générations futures. UN وهذه العملية تتطلب احترام التنوع اﻹثني والثقافي على المستوى اﻹقليمي والوطني والمحلي، وكذلك تعزيز التعايش السلمي بالمشاركة الكاملة لكافة المواطنين في وئام تام مع الطبيعة، ودون اﻹضرار بها، لضمان نوعية الحياة لﻷجيال المقبلة.
    L'Assemblée a insisté sur la nécessité d'enquêter sur les allégations de violations visant les femmes et les filles et a réaffirmé l'importance de la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les aspects de la vie afghane. UN وأكدت الجمعية العامة على ضرورة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة بحق النساء والفتيات، وكررت الإشارة إلى الأهمية المستمرة للمشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في شتى مجالات الحياة الأفغانية.
    e) Examiner, périodiquement, leurs contributions à la promotion de l'égalité des sexes et de la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité, ainsi qu'à l'accomplissement de leurs obligations en matière de suivi, de responsabilité et d'établissement de rapports dans la mise en œuvre des accords de paix; UN (هـ) القيام، على أساس منتظم، باستعراض مساهماتهم في تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة التامة المتساوية للمرأة والوفاء بالتزاماتهم في تنفيذ اتفاقات السلام من حيث الرصد والمساءلة والإبلاغ؛
    À cet égard, nous nous félicitons des négociations en cours au sein du Comité spécial, et nous demeurons convaincus qu'un tel instrument créera le cadre de l'égalité et de la pleine participation des handicapés aux efforts d'édification de leurs sociétés respectives. UN ونرحب بالمفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة، ولا نزال مقتنعين بأن هذه الأداة ستنشئ إطاراً لمساواة المعوقين ومشاركتهم مشاركة كاملة في جهود بناء مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more