Ma délégation partage les préoccupations de la plupart des États Membres en ce qui concerne la menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. | UN | ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل. |
Elle contient également le texte de la législation antiterroriste de la plupart des États Membres, ainsi que la jurisprudence en la matière de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux. | UN | وتتضمّن قاعدة البيانات هذه أيضا تشريعات معظم الدول الأعضاء الوطنية ذات الصلة إضافة إلى السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية. |
S'agissant de la question d'un traité sur le commerce des armes, le Nigéria estime, à l'instar de la plupart des États Membres de l'ONU, qu'il convient d'être clair dans la définition des armes. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة معاهدة تجارة الأسلحة، فشأن نيجيريا شأن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك وضوح في تعريف الأسلحة. |
Elle a donc décidé de participer activement à des initiatives pour rendre les travaux de la Commission plus objectifs et transparents et préconise une approche progressive avec l'appui de la plupart des États Membres et de tous les groupes régionaux. | UN | ولهذا، قررت أن تشارك بفعالية في المبادرات الرامية إلى جعل عمل اللجنة أكثر موضوعية وشفافية وهي تؤيد اتباع نهج تدريجي مقرون بدعم معظم الدول الأعضاء وجميع المجموعات الإقليمية. |
Cette base de données contient également le texte de la législation antiterroriste de la plupart des États Membres, ainsi que la jurisprudence en la matière de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux. | UN | كما تتضمّن قاعدة البيانات التشريعات الوطنية لمعظم الدول الأعضاء وكذلك السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية. |
L'Union européenne rejette les restrictions imposées aux ambassades de la plupart des États Membres de l'Union européenne par les autorités cubaines, qui constituent une violation de fait de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود التي تفرضها السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي يشكل عمليا انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
41. Bien que la législation nationale de la plupart des États Membres fixe à 18 ans l'âge du service militaire obligatoire, cette règle est malheureusement peu respectée en temps de conflit armé. | UN | 41 - وعلى الرغم من أن التشريعات الوطنية في معظم الدول الأعضاء تقرر سن 18 سنة باعتبارها سن الخدمة العسكرية الإلزامية، فإن من النادر مع الأسف مراعاة ذلك في أوقات النزاع المسلح. |
En particulier, on ne s'est pas demandé si ce fonctionnement répondait aux souhaits et aux intérêts de la plupart des États Membres et s'il ne conviendrait pas d'envisager un dispositif moins coûteux, plus démocratique et beaucoup plus pertinent et efficace, en particulier du point de vue des petits États et des États moyens. | UN | ولم تبحث هذه المناقشات على وجه الخصوص إن كان عمل هذه الهيئات يعكس رغبات معظم الدول الأعضاء ومصالحها، أم أنه يجب التفكير في ترتيب آخر أقل تكلفة وأكثر ديمقراطية وأكثر ملاءمة وفعالية وخاصة من وجهة نظر الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
51. D'après les renseignements fournis par les gouvernements, le délit de mercenariat n'est pas défini dans le droit interne de la plupart des États Membres. | UN | 51- ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات مباشرة إلى المقرر الخاص، فإن قوانين معظم الدول الأعضاء لا تصنف الارتزاق باعتباره جريمة. |
Les notions énoncées dans le texte, qui consistaient en des mesures réalisables de prévention et de protection, étaient conformes aux principes inscrits dans la législation de la plupart des États Membres et au principe de base des normes internationales. | UN | وتعكس المفاهيم الواردة في نص معايير السلوك، وهي " تدابير عملية للوقاية والحماية " ، المبادئ المكرسة في قوانين معظم الدول الأعضاء والقاعدة الأساسية للمعايير الدولية. |
L'Union européenne rejette les restrictions imposées par les autorités cubaines aux ambassades de la plupart des États Membres de l'Union européenne ce qui entrave les contacts diplomatiques et constitue une violation de facto de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود المفروضة من قِبل السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فهي تعوق الاتصالات الدبلوماسية وتشكل انتهاكا فعليا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Le Mexique estime, à l’instar de la plupart des États Membres, que le mécanisme de suivi de la Conférence internationale doit être axé sur le contrôle et la promotion des alliances en vue de donner suite aux accords et aux engagements adoptés par la Conférence. | UN | 36 - ثم أكد مشاركة المكسيك الرأي الذي تقول به معظم الدول الأعضاء بأن آلية المتابعة للمؤتمر الدولي لا بُد وأن تُرَكِّز على رصد وتعزيز التحالفات لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات المعتمدة بواسطة المؤتمر. |
308. Israël possède un Bureau chargé de la gestion du Processus de Kimberley qui se montre très actif, mais, à la différence de la plupart des États Membres du Processus, ce pays laisse entrer des pierres munies d’un certificat Kimberley sans poser de questions, quelle que soit leur origine. | UN | 308 - ومع أن لدى إسرائيل مكتبا مخصصا لإدارة عملية كيمبرلي ويعمل بفعالية، فإنها، على غرار معظم الدول الأعضاء في هذه العملية، تسمح بدخول أحجار الماس المصدق عليها بموجب عملية كيمبرلي، بدون أي استفسار وبغض النظر عن منشئها. |
L'orateur rend hommage au soutien régulier apporté par le Canada, la Finlande, la Norvège, les Pays-Bas, la Suède et la Suisse et au soutien occasionnel fourni par l'Allemagne, la Belgique, le Danemark, les États-Unis d'Amérique et l'Italie, mais note avec inquiétude que malgré les résolutions de l'Assemblée générale, l'Université ne reçoit aucun soutien financier de la plupart des États Membres. | UN | واعترف بالدعم المنتظم المقدم من كندا وفنلندا وهولندا والنرويج والسويد وسويسرا، والدعم غير المنتظم المقدم من بلجيكا والدانمرك وألمانيا وإيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية، ولكنه أعرب عن قلقه من أنه على الرغم من قرارات الدعم الصادرة من الجمعية العامة، لم تتلق الجامعة أي دعم مالي من معظم الدول الأعضاء. |
M. Wang Guangya (Chine) fait part de l'appui de sa délégation à la proposition de l'Ouganda, qui non seulement reflète les positions de la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du Bureau, mais qui s'inscrit également dans les efforts de réforme et d'amélioration des méthodes de travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 21 - السيد وانغ غوانغيا (الصين): أعرب عن تأييد وفده لاقتراح أوغندا، الذي قال إنه لا يعكس فحسب مواقف معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمكتب، بل يتسق أيضا مع جهود الإصلاح وتحسين أساليب العمل في الأمم المتحدة. |
M. Wenaweser (Liechtenstein), axant ses observations sur les activités du Conseil des droits de l'homme et sur les rapports entre ce dernier et la Troisième Commission, dit que les réalisations du Conseil à ce jour n'ont pas répondu aux attentes de la plupart des États Membres bien qu'il soit peut-être trop tôt encore pour porter un jugement sur cette question. | UN | 84 - السيد وِناوِسِر (ليختنشتاين): ركز ملاحظاته على أعمال مجلس حقوق الإنسان وعلى الصلة بين ذلك المجلس واللجنة الثالثة، وقال إن الإنجازات التي حققها المجلس حتى الآن لا تلبي توقعات معظم الدول الأعضاء رغم أنه قد يكون من المبكر جدا إصدار حكم في هذا الصدد. |
La Bosnie-Herzégovine partage la préoccupation de la plupart des États Membres de l'ONU quant au fait que la sécheresse, les inondations, l'élévation du niveau de la mer, le manque d'eau sous conduite et de nourriture, la déforestation et tous les autres phénomènes résultant du réchauffement planétaire menacent sérieusement la sécurité mondiale, ce qui pourrait devenir un facteur de conflit partout dans le monde. | UN | وتشاطر البوسنة والهرسك معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة شواغلها تجاه حقيقة أن الجفاف والفيضانات وارتفاع مستوى سطح البحر والافتقار إلى المياه النقية والغذاء وإزالة الغابات وجميع الظواهر الأخرى الناجمة عن الإحترار العالمي تفرض تهديدا خطيرا على أمن الكرة الأرضية يمكن أن يتحول في المستقبل إلى سبب للصراع في مختلف أنحاء العالم. |
Le Groupe de travail à composition non limitée existe depuis 11 ans et demi et, à la suite des débats longs et exhaustifs tenus ici et là, tout le monde connaît les vues générales de la plupart des États Membres sur chacune de ces questions. | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية موجود منذ 11 عاما ونصف، والجميع يعرفون، عن طريق المناقشات المفصلة التي استغرقت زمنا طويلا، وجهات النظر الأساسية لمعظم الدول الأعضاء الأخرى بشأن تلك الأمور. |
32. À sa neuvième réunion, tenue à Kampala les 21 et 22 juin 2004, le Conseil d'administration de l'Institut s'est inquiété de l'importance des arriérés de contribution de la plupart des États Membres. | UN | 32- وأثناء الاجتماع التاسع لمجلس إدارة المعهد الذي عقد في كمبالا يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2004، ُأعرب عن انشغال بشأن المستوى العالي من المديونية لمعظم الدول الأعضاء. |
Quatrièmement, le désarmement nucléaire est la plus haute priorité du Myanmar ainsi que de la plupart des États Membres de la Conférence. | UN | رابعاً، يتصدر نزع السلاح النووي قائمة أولويات ميانمار ومعظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Une telle démarche est d'autant plus digne d'intérêt que, tout en n'étant pas encore entrée en vigueur, la Convention de 1982 sur le droit de la mer a déjà largement inspiré les législations nationales en la matière de la plupart des États Membres. | UN | ومن شـــأن هذا أن يكون من باب أولى مستحبا بما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، رغم عدم دخولهــا حيز النفاذ بعــد، قد أدت بالفعل إلى التشريع المحلي بشأن هذا الموضوع في معظم الدول اﻷعضاء. |