"de la plupart des pays africains" - Translation from French to Arabic

    • معظم البلدان الأفريقية
        
    • في معظم البلدان الافريقية
        
    • لمعظم البلدان الأفريقية
        
    Cette croissance soutenue est en partie la raison de la résilience dont ont fait preuve de la plupart des pays africains face à la crise. UN وهذا النمو المستدام هو ما يفسر جزئياً المرونة التي أبدتها معظم البلدان الأفريقية في مواجهة الأزمة.
    Elles nécessitent d'importants investissements financiers, dont le volume dépasse largement les capacités budgétaires de la plupart des pays africains. UN وهي تقتضي استثمارا ماليا كبيرا، تتجاوز كميته بصورة كبيرة على قدرات ميزانيات معظم البلدان الأفريقية.
    Ses produits constituent aussi le gros des exportations de marchandises de la plupart des pays africains. UN وتمثل الصادرات الزراعية أيضاً الجزء الأكبر من مجموع الصادرات من السلع في معظم البلدان الأفريقية.
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    Les plans, visions ou programmes nationaux de développement de la plupart des pays africains en font des secteurs stratégiques ou prioritaires. UN وتحدد الخطط أو الرؤى أو الأُطر الإنمائية الوطنية لمعظم البلدان الأفريقية هذه القطاعات بوصفها قطاعات استراتيجية أو قطاعات ذات أولوية.
    6. D'autres obstacles, comme les taxes à l'exportation ou les offices de commercialisation, ont complètement disparu de la plupart des pays africains. UN 6- وأزيلت تماماً في معظم البلدان الأفريقية الحواجز الأخرى المتعلقة بالصادرات مثل رسوم التصدير ومجالس التسويق الزراعي.
    22. Les exportations d'articles manufacturés ne sont qu'une proportion négligeable du PIB de la plupart des pays africains. UN 22- تمثـل الصادرات المصنعـة نسبة ضئيلـة من الناتج المحلي الإجمالي في معظم البلدان الأفريقية.
    On ne peut considérer en effet que le plein emploi des ressources, des conditions de parfaite concurrence et l'immobilité des facteurs de production sont des notions proches de la réalité de la plupart des pays africains. UN فلا يمكن اعتبار الاستخدام التام للموارد والمنافسة الكاملة وعوامل الإنتاج الثابتة كتقديرات قريبة من واقع الأمور في معظم البلدان الأفريقية.
    L'incapacité de la plupart des pays africains de surmonter les obstacles techniques au commerce était aggravée par l'effritement des préférences dû à la libéralisation du commerce. UN ومما يزيد أيضاً من عجز معظم البلدان الأفريقية عن تخطي الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة اضمحلال الأفضليات بفعل تحرير التجارة.
    Deuxièmement, l'économie de la plupart des pays africains dépend dans une grande mesure de secteurs sensibles aux effets du climat comme l'agriculture, la pêche, la sylviculture, l'exploitation d'autres ressources naturelles et le tourisme. UN ثانياً، تعتمد الاقتصادات في معظم البلدان الأفريقية إلى حد كبير على القطاعات التي تتأثر بالمناخ كالزراعة ومصائد الأسماك والغابات والموارد الطبيعية الأخرى والسياحة.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise financière et économique, la croissance économique de la plupart des pays africains a été stable, à un taux moyen de 5 % par an, grâce notamment à une bonne gestion macroéconomique. UN فلمدة سبع سنوات قبل الأزمة المالية والاقتصادية، نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية بشكل مطرد بمعدل 5 في المائة سنوياً، ويرجع ذلك أساسا إلى الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise financière et économique, la croissance économique de la plupart des pays africains a été stable, à un taux moyen de 5 % par an, grâce notamment à une bonne gestion macroéconomique. UN فلمدة سبع سنوات قبل الأزمة المالية والاقتصادية، نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية بشكل مطرد بمعدل 5 في المائة سنوياً، ويرجع ذلك أساسا إلى الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    S'il était déjà difficile de pénétrer sur les marchés classiques, le commerce électronique naissant et l'environnement du marché des échanges électroniques sur l'Internet et le World Wide Web sont virtuellement hors de portée de la plupart des pays africains. UN وإذا كان من الصعب على معظم البلدان الأفريقية أن تدخل إلى الأسواق التقليدية، فإنه يتعذر عليها عمليا الوصول إلى البيئة الناشئة لسوق التجارة الالكترونية والأعمال التجارية الالكترونية للإنترنت والشبكة العالمية.
    À la fin des années 90, contrairement à ce qui était le cas en 1991, le budget de la plupart des pays africains comprenait une rubrique consacrée à l'environnement, mais les crédits qui y étaient inscrits ne représentaient qu'une faible part du budget total, de sorte que les gouvernements ne pouvaient, en fait d'environnement, qu'adopter des lois et des règlements et concevoir des plans. UN وفي نهاية التسعينات من القرن الماضي، وعلى عكس ما حدث في عام 1991، تضمنت ميزانيات معظم البلدان الأفريقية بندا من أجل البيئة، ولكن حصتها في الميزانية الشاملة ضئيلة في الميزانيات، ولم يكن بوسع الحكومات في الحقيقة إلا أن تسن قوانين وتشريعات وتضع خططا للبيئة.
    Il a été noté que, si la croissance récente de la plupart des pays africains était encourageante, il n'en importait pas moins d'intensifier les efforts pour progresser encore si l'on voulait réaliser l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن النمو في الأداء الذي حققته مؤخرا معظم البلدان الأفريقية هو أمر يبعث على التشجيع، فإنه من المهم تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من التحسن إذا كان للهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أن يتحقق.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise économique et financière, l'économie de la plupart des pays africains a connu une croissance constante de 5 % par an en moyenne, essentiellement grâce à une gestion macroéconomique saine. UN فقد نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية باطراد، خلال السبع سنوات التي سبقت حلول الأزمة المالية والاقتصادية، بمعدل وسطي قدره 5 في المائة سنوياً، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى إتباع أساليب الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Les flux d'investissements directs étrangers (IDE) et les envois de fonds sont récemment devenus la source principale des flux de capitaux à destination de la plupart des pays africains, dépassant de beaucoup les flux d'APD. UN ولحسن الحظ، فقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات التحويلات المالية يمثلان مؤخراً المصدر الرئيسي لتدفقات رؤوس الأموال الخارجية نحو معظم البلدان الأفريقية وهو يتجاوز بكثير تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La chute des revenus d'exportation, liée à la sous-évaluation du coût des matières premières, pèse sensiblement sur un endettement extérieur qui obère aujourd'hui les capacités de manoeuvre de la plupart des pays africains. UN إن انخفاض حصيلة الصادرات الذي يتصل بانخفاض أسعار المواد اﻷولية يضيف عبئا ثقيلا إلى عبء الدين الخارجي الذي يعرقل حرية العمل في معظم البلدان الافريقية.
    5. Par rapport à ce qu'elle était il y a un quart de siècle, la situation économique et sociale de la plupart des pays africains s'est dégradée. UN ٥ - لقد ازدادت اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية سوءا في معظم البلدان الافريقية وذلك بالمقارنة مع اﻷوضاع منذ ربع قرن مضى.
    31. Tous les indicateurs disponibles montrent que les secteurs de l'éducation de la plupart des pays africains se trouvent dans une crise chronique et grave, les taux de scolarisation bruts diminuant régulièrement, avec un taux de déperdition scolaire de plus en plus important, en particulier chez les filles, et une dégradation de la qualité de l'enseignement. UN ٣١ - وتشير كل المؤشرات المتاحة إلى وجود أزمة حادة ومستمرة في قطاع التعليم في معظم البلدان الافريقية حيث تتدهور باستمرار النسب اﻹجمالية لﻹلتحاق بالتعليم، بينما تتزايد معدلات التسرب وخاصة بالنسبة للفتيات، وتتدهور نوعية التعليم.
    Baisse de la production agricole et aggravation de l'insécurité alimentaire : on prévoit que les changements climatiques remettront sérieusement en cause la production agricole (épine dorsale de l'économie de la plupart des pays africains) et aggraveront la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans bon nombre de sous-régions du continent. UN إعاقة الإنتاج الزراعي وزيادة انعدام الأمن الغذائي: من المتوقع أن يؤثر تغير المناخ بشكل حاد على الإنتاج الزراعي وهو العمود الفقري لمعظم البلدان الأفريقية ـ ويزيد من تفاقم الفقر وانعدام الأمن الغذائي في كثير من المناطق دون الإقليمية في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more