13. Une caractéristique commune des écosystèmes de la plupart des pays de l'OCI est leur fragilité. | UN | ١٣ - من السمات المشتركة للقاعدة البيئية في معظم بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هشاشتها. |
Ce réseau fonctionne depuis plus de deux ans, avec la participation des centres de liaison ainsi que d'universitaires et d'ONG de la plupart des pays de la région. | UN | وتعمل الشبكة منذ أكثر من عامين، وتضم مراكز الاتصال بالإضافة إلى المجتمعات الأكاديمية ومجتمعات المنظمات غير الحكومية في معظم بلدان المنطقة. |
La structure de l'économie est typique de celle de la plupart des pays de la sous-région ouest-africaine. | UN | 20- أما هيكل الاقتصاد الغيني، فهو نفس الهيكل السائد في معظم بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Les années précédentes, les résultats économiques de la plupart des pays de la région avaient été influencés par les arrivées de capitaux étrangers, et la situation est restée la même en 1995. | UN | وفي السنوات السابقة، اعتمد أداء معظم اقتصادات المنطقة على توافر رأس المال الخارجي، واستمر الحال على ما هو عليه في عام ١٩٩٥. |
Le développement considérable des voyages à l'étranger à joué un rôle important en ce qui concerne les comptes courants de la plupart des pays de l'Est. | UN | وقد أثر الاتساع الكبير للسفر الخارجي بشكل ملحوظ في الحسابات الجارية لمعظم بلدان أوروبا الشرقية. |
Un deuxième facteur est la faible capacité institutionnelle de la plupart des pays de la sous-région. Ces pays manquent de ressources humaines qualifiées et de moyens politiques leur permettant de réagir de manière appropriée et en temps utile à l'évolution de la situation internationale et nationale. | UN | 47 - ويتمثل العامل الثاني في ضعف القدرة المؤسسية لدى معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، حيث يفتقر أغلبها إلى الموارد البشرية المؤهلة والأدوات اللازمة لرسم السياسات بغية التصدي بصورة مناسبة للأوضاع المحلية والدولية المتغيرة في حينها. |
La structure de l'emploi en Finlande est différente de celle de la plupart des pays de l'Union européenne du fait qu'en Finlande le taux d'emploi des femmes n'est inférieur que de 3,8 % à celui des hommes. | UN | فهيكل العمالة بفنلندا يختلف عما هو سائد في غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي حيث أن معدل عمالة المرأة بفنلندا يقل بنسبة 3.8 في المائة فقط عن المعدل المتصل بالرجال. |
Malgré la redéfinition culturelle, par les Espagnols et les Portugais, de la région comme espace politique où régnait l'harmonie raciale, l'identité nationale de la plupart des pays de la région s'est construite à partir d'une idéologie raciste profondément implantée. | UN | ومهما كان تصور الإسبان والبرتغاليين لثقافة المنطقة اليوم كمجال سياسي يسوده الانسجام العرقي فقد شكلت العنصرية دعامة أيديولوجية قوية وراسخة لبناء الهوية الوطنية في معظم بلدان المنطقة. |
Le Rapporteur spécial note que les politiques d'immigration de la plupart des pays de destination ne se prêtent pas à l'accueil d'un grand nombre de migrants environnementaux, à moins qu'ils ne s'inscrivent dans des catégories existantes dont l'admission est prévue. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن سياسات الهجرة الوافدة في معظم بلدان المقصد لا تشجع على استقبال أعداد كبيرة من المهاجرين البيئيين ما لم يدخلوا إلى هذه البلدان باعتبارهم من الفئات التي تقبلها عادة. |
Le pourcentage de propriétaires d'habitation au Canada est comparable à celui des Etats-Unis et du Royaume-Uni, il est quelque peu inférieur à celui de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande et supérieur à celui de la plupart des pays de l'Europe occidentale et de la Scandinavie. | UN | ويمكن مقارنة معدل امتلاك المساكن في كندا بمثيله السائد في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وهو ينخفض إلى حد ما عن المعدل السائد في استراليا ونيوزيلندا، ولكنه يزيد عن المعدل السائد في معظم بلدان أوروبا الغربية واسكندنافيا. |
Si l’on excepte la détérioration de la situation politique et de la sécurité en Angola, une certaine amélioration semble se dessiner en ce qui concerne la situation politique et la sécurité de la plupart des pays de la région de l’Afrique centrale. | UN | ٢٦ - وباستثناء تدهور الحالة السياسية واﻷمنية في أنغولا، يبدو أنه حدث قدر من التحسين في الحالة السياسية واﻷمنية في معظم بلدان منطقة وسط أفريقيا. |
39. De fait, malgré les efforts réalisés pour limiter le rôle prédominant que joue le pétrole dans l'économie, les structures de production de la plupart des pays de la région demeurent dans l'ensemble assez peu diversifiées. | UN | ٣٩ - وبالرغم من الجهود المبذولة للحد من الدور المهيمن الذي للنفط في الاقتصاد لا تزال هياكل الانتاج في معظم بلدان المنطقة تحتاج في الواقع الى التنويع الى حد كبير. |
Pourtant, seulement 4 % de l'aide publique au développement est attribuée à ce secteur, qui est la source d'emplois la plus importante de la plupart des pays de la région. | UN | وفي عام 2005 قدرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن نسبة العاملين في قطاع الزراعة تبلغ 58.8 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية وأن القطاع لا يحصل، وهو أهم مصدر للعمل في معظم بلدان الإقليم، إلاّ على 4 في المائة فقط من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Tout au long des années 90, plusieurs grandes maladies (paludisme, tuberculose, poliomyélite et, de plus en plus, VIH/sida) ont fragilisé les systèmes de santé de la plupart des pays de la région. | UN | وخلال التسعينات، طغى على النظام الصحي في معظم بلدان المنطقة عدد من الأمراض الرئيسية (مثل الملاريا، والسل، وشلل الأطفال، وبصورة متزايدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز). |
Tout au long des années 90, plusieurs grandes maladies (paludisme, tuberculose, poliomyélite et, de plus en plus, VIH/sida) ont fragilisé les systèmes de santé de la plupart des pays de la région. | UN | 15 - وخلال التسعينات، طغى على النظام الصحي في معظم بلدان المنطقة عدد من الأمراض الرئيسية (مثل الملاريا، والسل، وشلل الأطفال، وبصورة متزايدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز). |
3. Les années précédentes, les performances économiques de la plupart des pays de la région avaient été favorisées par les entrées de capitaux, et la situation est restée la même en 1995. | UN | ٣ - وفي السنوات السابقة، اعتمد أداء معظم اقتصادات المنطقة على توافر رأس المال الخارجي، واستمر الحال كما هو عليه في عام ١٩٩٥. |
Premièrement, la situation dans les différents pays de la région était loin d'être uniforme; deuxièmement, les facteurs à court terme qui avaient joué en faveur de la plupart des pays de la région pouvaient rapidement disparaître; et, troisièmement, les facteurs structurels qui s'opposaient à une croissance forte et soutenue restaient présents. | UN | فأولاً، إن الحالة ليست متماثلة في مختلف اقتصادات المنطقة؛ وثانياً، إن العوامل القصيرة الأجل التي ساعدت معظم اقتصادات المنطقة يمكن أن تختفي سريعاً؛ وثالثاً، إن العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق نمو سريع ومتواصل لا تزال موجودة. |
36. Le montant des entrées nettes de capitaux ayant de loin dépassé celui du déficit de la balance des opérations courantes, les réserves extérieures de la plupart des pays de la région ont continué de progresser pour la quatrième année consécutive. | UN | ٣٦ - ولما كان تدفق رأس المال الصافي إلى الداخل أكبر كثيرا من العجز في الحساب الجاري، فقد واصلت الاحتياطيات الدولية لمعظم بلدان المنطقة الازدياد للسنة الرابعة تباعا. |
22. Les châtiments corporels sont traditionnellement acceptés comme une mesure de discipline légitime à l'égard des enfants dans la région des Caraïbes et sont le plus souvent liés aux modes de vie traditionnels de la vaste diaspora qui forme le tissu social et historique de la plupart des pays de la région. | UN | 22- تمثل قضية العقاب البدني ممارسة مقبولة تقليدياً بوصفها أحد الأشكال المشروعة لتأديب الصغار في منطقة الكاريبي وموروثة من أنماط الحياة التقليدية المستمدّة من الشتات الواسع النطاق الذي يشكّل التكوين الاجتماعي والتاريخي لمعظم بلدان الكاريبي. |
Un deuxième facteur est la faible capacité institutionnelle de la plupart des pays de la sous-région. Ces pays manquent de ressources humaines qualifiées et de moyens politiques leur permettant de réagir de manière appropriée et en temps utile à l'évolution de la situation internationale et nationale. | UN | 47 - ويتمثل العامل الثاني في ضعف القدرة المؤسسية لدى معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، حيث يفتقر أغلبها إلى الموارد البشرية المؤهلة والأدوات اللازمة لرسم السياسات بغية التصدي بصورة مناسبة للأوضاع المحلية والدولية المتغيرة في حينها. |
La présentation régulière de ce projet de résolution par le groupe des coauteurs est un témoignage éloquent de l'état d'esprit qui règne au sein de la plupart des pays de la région et de leur attachement à faire de cette région un ensemble paisible, stable et prospère. | UN | وفي عرض مجموعة مقدمي مشروع القرار بصفة منتظمة لمشاريع قرارات بشأن هذا البند من جدول الأعمال شهادة بليغة على التفكير السائد بين غالبية بلدان المنطقة وعلى التزامها بجعلها منطقة تنعم بالسلام والاستقرار والرخاء. |
Il y a une énorme disparité entre la demande d’informations – une demande qui a augmenté à la suite des conférences mondiales – et la capacité de la plupart des pays de fournir les informations requises. | UN | وهناك عــدم تكافــؤ هائل بين طلب المعلومات - الذي ما برح يزداد نتيجــة للمؤتمرات العالمية - وقدرة معظم البلدان على التزويد بالمعلومات اللازمة. |