Le transfert de la technologie et des connaissances pratiques est un élément capital de la plupart des projets d'assistance. | UN | ونقل التكنولوجيا والدراية عنصر رئيسي في معظم مشاريع المعونة. |
Ce fait, allié à l’importance de la plupart des projets d’infrastructure rend l’évaluation des propositions beaucoup plus complexe qu’elle ne l’est dans les méthodes plus traditionnelles de passation de marchés. | UN | ومن شأن ذلك وشأن ضخامة معظم مشاريع البنى التحتية ، أن يجعلا مهمة تقييم المقترحات تفوق كثيرا في تعقد أشكال الاشتراء اﻷكثر تقليدية . |
Une telle approche aurait permis au FEM d'envisager le financement de la plupart des projets opérationnels de la SAICM, y compris des projets concernant le mercure, à condition qu'ils soient de nature à améliorer la protection de l'environnement mondial. | UN | وكان من شأنه أيضاً أن يسمح للمرفق بالنظر في تمويل معظم مشاريع تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما فيها مشاريع الزئبق، وذلك بشرط أن تحقق هذه الأنشطة منافع بيئية عالمية. |
Dans le cadre de la plupart des projets de coopération, les fournisseurs dépendent des clients. | UN | ففي معظم المشاريع التعاونية، يعتمد المورّدون على الزبائن. |
Depuis la fin de la plupart des projets, les activités de cette Direction se sont restreintes. | UN | وأصبحت أنشطة هذه الدائرة محدودة منذ انتهت معظم المشاريع. |
74. Étant donné la complexité de la plupart des projets d’infrastructure, la nécessité de modifier les spécifications de l’ouvrage ou d’autres modalités du projet n’est pas à exclure. | UN | 74- ونظرا لمدى التعقد الذي تتسم به غالبية مشاريع البنية التحتية، لا يمكن استبعاد الحاجة إلى تغييرات في مواصفات التشييد أو خلاف ذلك من احتياجات المشروع. |
iii) Les restrictions sur les importations parallèles de films, de vidéos et d'émissions de télévision, dont l'objet est de faire respecter l'échelonnement et qui soutiennent également les structures financières de la plupart des projets de films et d'émissions de télévision et la fixation de la valeur des droits de distribution; | UN | `3` القيود الموازية المفروضة على استيراد الأفلام وشرائط الفيديو وبرامج التلفاز والتي يُقصد بها إنفاذ شبابيك التوزيع، وهي قيود تدعم أيضاً هياكل تمويل معظم مشاريع التلفاز والأفلام وتقدير حقوق التوزيع؛ |
31. L'objectif de la plupart des projets de production de biocombustibles à base de jatropha était de stimuler le développement rural. | UN | 31- وتمثل هدف معظم مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي المستمد من حب الملوك في إنعاش التنمية الريفية. |
En outre, l'ampleur même de la plupart des projets d'infrastructure limite la probabilité d'obtenir des propositions d'un grand nombre de consortiums de projet convenablement qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك ، فان حجم معظم مشاريع البنية التحتية في حد ذاته يخفض احتمال الحصول على اقتراحات من عدد كبير من اتحادات شركات المشاريع المؤهلة تأهيلا مناسبا . |
En outre, l’échelle même de la plupart des projets d’infrastructure limite la probabilité d’obtenir des propositions d’un grand nombre de soumissionnaires ayant les qualifications voulues. | UN | وعلاوة على ذلك ، فان حجم معظم مشاريع البنية التحتية في حد ذاته يقلل احتمال الحصول على اقتراحات من عدد كبير من مقدمي العروض المؤهلين تأهيلا مناسبا . |
47. Compte tenu de l’envergure de la plupart des projets d’infrastructure, les entreprises intéressées participent généralement à la procédure de sélection par le biais de consortiums spécialement créés à cette fin. | UN | ٧٤ - نظرا الى ضخامة معظم مشاريع البنى التحتية ، تشارك الشركات المهتمة عادة في اجراءات الاختيار من خلال كونسورتيومات تشكل خصيصا لهذا الغرض . |
Toutefois, étant donné la longue durée de la plupart des projets d’infrastructure, il peut être difficile pour les parties de prévoir dans l’accord de projet les besoins de l’autorité contractante après le transfert de l’ouvrage. | UN | غير أنه نظرا للفترة الطويلة التي يستغرقها معظم مشاريع البنية التحتية ، فقد يكون من الصعب على الطرفين توقع احتياجات الهيئة المتعاقدة بعد تسليم المرفق والنص على هذه الاحتياجات في اتفاق المشروع . |
41. Étant donné l’envergure de la plupart des projets d’infrastructure, les entreprises intéressées participent généralement à la procédure de sélection par le biais de consortiums spécialement créés à cette fin. | UN | 41- نظرا لضخامة حجم معظم مشاريع البنى التحتية، تشارك الشركات المهتمة عادة في إجراءات الاختيار من خلال كونسورتيومات تشكل خصيصا لهذا الغرض. |
58. Une autre forme de sûreté généralement accordée dans le cadre de la plupart des projets d’infrastructure à financement privé est la cession aux prêteurs de recettes provenant de contrats conclus avec des clients du concessionnaire. | UN | 58- عادة ما يتمثل شكل آخر من أشكال الضمان الذي يعطى بصدد معظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في أن تحول إلى المقرضين عائدات العقود المبرمة مع زبائن صاحب الامتياز. |
Le Secrétaire général indique que la planification et l'exécution de la plupart des projets d'infrastructure ont été sensiblement retardées parce que les conditions de sécurité étaient au niveau d'alerte V et que, de plus, le programme de construction a également dû être adapté au fur et à mesure que l'on connaissait mieux les besoins sur le théâtre d'opérations, des projets majeurs ayant ainsi été retirés de la planification. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن عمليات تخطيط معظم مشاريع الهياكل الأساسية وتنفيذها أرجئت لفترات طويلة بسبب الأوضاع الأمنية في المرحلة الخامسة؛ إضافة إلى ذلك، تم تكييف برنامج التشييد أيضا في ضوء ما اكتسب من معارف إضافية بالاحتياجات الداخلية، وهو ما أدى إلى شطب بعض المشاريع الرئيسية في عملية التخطيط. |
Certaines propositions de projets s'intéressaient tout particulièrement aux jeunes, tandis que les questions d'égalité entre les sexes faisaient partie intégrante de la plupart des projets. | UN | وركز بعض مقترحات المشاريع بصورة خاصة على الشباب، كما أدرجت الشواغل الجنسانية في معظم المشاريع. |
À l'issue de la plupart des projets de ce type, des outils ou des mécanismes ont été élaborés et utilisés et des interactions entre institutions concernant la base de connaissances ont été établies. | UN | وعند انتهاء معظم المشاريع المتعلقة بـبـناء القدرات المؤسسية، تم استحداث واستعمال أدوات أو آليات وأُقيمـت تبادلات على مستوى القاعدة المعرفيـة بين المؤسسات. |
Le VIH/SIDA est également au centre de la plupart des projets sanitaires et du service pour le développement du Liechtenstein (LED). | UN | كما أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا محوريا في معظم المشاريع المتصلة بالصحة في دائرة التنمية في ليختنشتاين. |
40. Projets/activités d'assistance technique: L'objectif de la plupart des projets était de créer et renforcer des capacités institutionnelles permettant de disposer d'une plus grande marge d'action pour élaborer et gérer les politiques économiques. | UN | 40- مشاريع/أنشطة المساعدة التقنية: الهدف من معظم المشاريع هو إنشاء وتعزيز قدرات مؤسسية تستند إلى افتراضات بوجود حرية أكبر لصياغة وإدارة السياسات الاقتصادية. |
104. Avec l'extinction du Programme Tous ACP en décembre 2011, la viabilité et la longévité de la plupart des projets et des activités appuyés restent incertaines. | UN | 104- ومع انتهاء برنامج السلع الزراعية لجميع بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في كانون الأول/ديسمبر 2011، تبقى استدامة واستمرارية معظم المشاريع والأنشطة المدعومة غير مؤكدة. |
11. Étant donné la complexité de la plupart des projets d’infrastructure, la nécessité de modifier les spécifications de l’ouvrage ou d’autres modalités du projet n'est pas à exclure. | UN | ١١ - ونظرا لمدى التعقد الذي تتسم به غالبية مشاريع البنية التحتية ، لا يمكن استبعاد الحاجة إلى تغييرات في مواصفات التشييد أو خلاف ذلك من احتياجات المشروع . |