"de la polarisation" - Translation from French to Arabic

    • الاستقطاب
        
    • للاستقطاب
        
    • والاستقطاب
        
    • من استقطاب
        
    Cette vision a été exprimée par un groupe de haut niveau, composé de 20 personnalités éminentes nommées par le Secrétaire général pour analyser les causes profondes de la polarisation du monde. UN وجسد هذه الرؤية الفريق الرفيع المستوى المؤلف من 20 شخصية بارزة عينها الأمين العام لاستكشاف جذور الاستقطاب في العالم.
    Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    Le peu d'empressement des partis à chercher un compromis est l'une des causes fondamentales de la polarisation. UN وعزوف الأحزاب عن العمل في اتجاه التراضي يشكل السبب الرئيسي لهذا الاستقطاب.
    Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. UN وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى.
    Le rapport permet de mieux comprendre les causes profondes de la polarisation et de l'absence de cohésion sociale ainsi que les effets qu'elles ont sur la sécurité du citoyen. UN وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن.
    Nous pensons que chaque Etat Membre a la responsabilité morale de tirer parti du climat de confiance et de compréhension, créé par la fin de guerre froide et de la polarisation du monde. UN إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي.
    Cette méthode s'est révélée efficace ces dernières années et a, selon nous, contribué à la réduction des tensions et de la polarisation dans la région. UN وقد نجح هذا النهج بفعالية كبيرة خلال السنوات الأخيرة، ونعتقد أنه يساهم في الحد من الاستقطاب والتوتر في المنطقة.
    Je me suis surtout attaché à l'indépendance politique en raison de l'aggravation de la polarisation politique au Liban et de la détérioration de la sécurité. UN وركزت جهودي على مسألة الاستقلال بسبب تزايد الاستقطاب السياسي في لبنان وتردي الوضع الأمني.
    Nous devons nous écouter les uns les autres et mieux comprendre la position de chacun d'entre nous, et nous devons passer de la polarisation à la coopération. UN ويجب أن نصغي بعضنا إلى بعض، ويجب أن نكسب فهما أفضل لمواقف بعضنا بعضا، ويجب أن ننتقل من الاستقطاب إلى التعاون.
    36. Le secteur des médias est particulièrement symbolique de la polarisation politique du pays. UN 36- ولقطاع الإعلام رمزية خاصة من حيث الاستقطاب السياسي في البلد.
    Il a mis l'accent sur le danger de la polarisation raciale en politique et l'a combattue au moyen des valeurs de dialogue, d'inclusion, d'ouverture et de respect d'autrui. UN وأكّد خطر الاستقطاب العنصري في السياسات وحاربه من خلال قيم الحوار والاندماج والانفتاح واحترام الغير.
    Elle a été marquée par la disparition de la polarisation idéologique du monde entre l'Est et l'Ouest et de la division du monde en trois parties, de même que par l'émergence d'une économie mondiale. UN وتميزت هذه الحقبة بأفول الاستقطاب المذهبي للعالم إلى شرق وغرب وتقسيمه إلى عوالم ثلاثة، كما تميزت بنشوء الاقتصاد العالمي.
    Dans l’ensemble, la situation des droits de l’homme a souffert des troubles civils, de la polarisation accrue de la vie politique et des prises de position partisanes qu’a entraînés la crise politique et institutionnelle du début janvier. UN ٥٦ - تأثرت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام تأثرا سلبيا بالاضطرابات، وتعاظم الاستقطاب والسلوك القائم على التشيع الحزبي في أعقاب اﻷزمة السياسية والمؤسسية التي حدثت في أوائل كانون الثاني/يناير.
    Le Comité a également été informé que le problème des expulsés était suivi de près par les organes d'information du pays, et il est conscient de la polarisation dont cette question fait actuellement l'objet dans la société dominicaine. UN وعلمت اللجنة أيضا أن مشكلة الطرد تشغل الاهتمام في صحف البلد وتدرك الاستقطاب الذي تسببه هذه المسألة حاليا في المجتمع الدومينيكي.
    Cette tâche peut maintenant être entreprise à l'abri de la polarisation et des influences néfastes que le terrorisme, et les contre-mesures qu'il engendre, exercent sur le processus politique. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    Le programme de travail ambitieux du Groupe de travail était réalisable, et l'Union européenne était disposée à adopter une approche consensuelle pour aller au-delà de la polarisation et se concentrer sur les éléments rassembleurs plutôt que sur les éléments diviseurs. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى إمكانية تحقيق برنامج العمل الطموح الذي وضعه الفريق العامل، وإلى استعداده لاتباع نهج توافقي يتجاوز الاستقطاب ويركز على أسباب الوحدة لا أسباب الفرقة.
    Compte tenu de la polarisation politique, la prise en compte des recommandations du Médiateur et des obligations internationales demeurait une priorité. UN وفي معرض الإشارة إلى الاستقطاب السياسي، رأت أنه ينبغي مواصلة إيلاء الأولوية إلى توصيات أمين المظالم، وإلى الالتزامات الدولية.
    Je tiens à réitérer l'importance, voire l'urgente nécessité d'une telle approche, compte tenu notamment de l'incidence négative de la polarisation politique sur l'évolution générale du pays. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا النهج وملحاحيته، لا سيما اعتبارا للأثر السلبي للاستقطاب السياسي على التطور العام للبلد.
    Les 10 dernières années ont vu de grands changements, dont la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'ouverture de la voie à la disparition progressive de la polarisation Nord-Sud. UN لقد شهد العقد المنصرم تغييرات كبيرة، بما في ذلك نهاية المجابهة بين الشرق والغرب، وتمهيد السبيل للاختفاء التدريجي للاستقطاب بين الشمال والجنوب.
    Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. UN وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري.
    Ces changements font le jeu de l''intolérance, de la polarisation et de l''extrémisme, notamment de l''extrémisme associé à Al-Qaida. UN وهذه التطوّرات تؤجّج المشاعر المتزايدة لعدم التسامح والاستقطاب والتطرُّف، بما يشمل التطرّف المرتبط بتنظيم القاعدة.
    Je suis également tout à fait conscient des difficultés que présente un tel règlement, difficultés qui découlent en partie de la polarisation des États Membres autour du conflit et de la variété de points de vue adoptés de ce fait par différents organes principaux et intergouvernementaux. UN وأدرك تماما الصعوبات المقترنة بالقيام بذلك، وبعضها نابع من استقطاب أعضاء المنظمة حول الصراع وما ينجم عن ذلك من تباين في مواقف الأجهزة الرئيسية والحكومية الدولية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more