M. Edmundo Suárez, conseiller à la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, a lui même été arrêté pour avoir protesté contre les brutalités qu'avaient fait subir à un fonctionnaire cubain des agents de la police de la ville de New York. | UN | بل إنه جرى اعتقال السيد ادموندو سواريز، المستشار في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، لاحتجاجه على قيام رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة مدينة نيويورك باعتقال أحد المسؤولين الكوبيين عنوة وضربه. |
Elle a suggéré de tenir une réunion avec le Département de la police de la ville de New York afin d'aborder ces questions, se disant convaincue qu'une telle réunion aurait des résultats positifs. | UN | واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية. |
Il a suggéré que les questions relatives au stationnement, qui étaient une source de préoccupation pour certaines missions, soient examinées lors d'une réunion avec le chef de la police de la ville de New York, réunion dont la possibilité avait été évoquée à la précédente séance par la Commissaire de la ville de New York pour les Nations Unies et le corps consulaire. | UN | واقترح أن تناقش المسائل المتصلة بمشكلة وقوف سيارات بعض البعثات في اجتماع مع مفوض شرطة مدينة نيويورك، وهذه إمكانية أشارت إليها في الاجتماع السابق مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية. |
2.4 L'auteur affirme avoir été torturé pendant sa détention provisoire au Département de la police de la ville de Bakou. | UN | 2-4 ويفيد صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب في إدارة الشرطة بمدينة باكو، أثناء احتجازه قبل المحاكمة. |
Cela permettrait au Département de la police de la ville de New York d'identifier les agents de police et autres agents chargés de la circulation qui éprouvent plus de difficultés que d'autres à appliquer le système correctement et sans discrimination. | UN | وهذا يمكن إدارة الشرطة بمدينة نيويورك من تحديد ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور الذين يواجهون صعوبات أكثر من غيرهم في تطبيق هذا النظام بشكل صحيح وبدون تمييز. |
La Mission des États-Unis d'Amérique est heureuse de constater que la Mission de Cuba reconnaît que l'intervention rapide de la police de la ville de New York est parvenue à empêcher les manifestants de gêner le bon fonctionnement de la Mission permanente de Cuba et à préserver le bien-être de son personnel. | UN | وتشعر بعثة الولايات المتحدة بالسعادة ﻷن البعثة الكوبية أقرت بأن شرطة مدينة نيويورك تدخلت في الوقت المناسب لمنع المتظاهرين من عرقلة عمل البعثة الكوبية وحافظت على سلامة الموظفين الكوبيين. |
Le Département de la police de la ville de New York aurait aussi enfreint ses propres règlements et procédures en enlevant le corps quelques minutes seulement après l'incident sans procéder à une enquête sur place. | UN | ويُدعى أيضاً مخالفة شرطة مدينة نيويورك لذات القواعد واﻹجراءات الصادرة منها بقيامها بنقل جثة المجني عليه بعد دقائق من إطلاق النار دون إجراء معاينة لمسرح الجريمة. |
Le représentant de Cuba a fait observer que le pays hôte avait exprimé ses regrets à la Mission permanente de Cuba quant à ces incidents; il a également noté la réponse du pays hôte selon lequel le Département de la police de la ville de New York était intervenu comme il se devait. | UN | وأشار ممثل كوبا إلى أن البلد المضيف قد أبدى لبعثة كوبا أسفه لوقوع هذه الحوادث، وأشار أيضا إلى أن ردّ البلد المضيف جاء بأن إدارة شرطة مدينة نيويورك قد تعاملت مع الحوادث بالشكل الملائم. |
Les voitures de la police de la ville de New York sont parties à environ 13 h 50. | UN | وغادرت سيارات شرطة مدينة نيويورك المكان حوالي الساعة 50/13. |
C'est à la suite de cette réunion que le Service de la sécurité diplomatique du Département d'État a informé le Département de la police de la ville de New York de la possibilité qu'une manifestation non annoncée ait lieu les jours suivants devant la Mission permanente de Cuba. | UN | وعقب هذا الاجتماع، اتصلت دائرة الأمن الدبلوماسي بإدارة شرطة مدينة نيويورك لإخطارها باحتمال تنظيم مظاهرة غير معلنة أمام البعثة الكوبية في اليوم التالي. |
Le représentant des États-Unis a indiqué que le Chef de la police de la ville de New York devait convoquer, le 6 novembre 1997, une réunion des hauts responsables de la police pour discuter de cette affaire et de questions connexes. | UN | وأشار الممثل أن رئيس شرطة مدينة نيويورك سيعقد في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ اجتماعا بكبار ضباط الشرطة لمناقشة المسألة والمسائل المتصلة بها. |
Ces troubles, comme nous l'avons indiqué à plusieurs reprises, ont été provoqués non par nos représentants mais par des groupes terroristes opérant en toute impunité contre notre Mission et par l'inefficacité de la police de la ville de New York qui, délibérément ou non, a laissé ces individus bloquer l'entrée de la Mission. | UN | وكما أوضحنا في مناسبات عديدة، فإن هذه الاضطرابات لم تكن من صنع موظفينا، وإنما من صنع جماعات إرهابية تتصرف بمأمن من العقاب ضد بعثتنا، ونتيجة للتقاعس التام من جانب شرطة مدينة نيويورك التي سمحت، سواء بصورة متعمدة أو غير متعمدة، لهؤلاء اﻷشخاص بسد مدخل البعثة. |
Le Département de la police de la ville de New York a indiqué que ses agents, qui étaient à proximité de la Mission permanente, avaient quitté les lieux à 11 h 26, après avoir constaté que le groupe de manifestants ne constituait aucune menace pour la Mission permanente, ses membres et le public. | UN | وتفيد إدارة شرطة مدينة نيويورك بأن أفرادها غادروا منطقة البعثة في الساعة 26/11، ولكن فقط بعد أن تحققوا من أن مجموعة المتظاهرين لا تمثل أي تهديد للبعثة الدائمة أو لأفرادها أو للجمهور بصفة عامة. |
Le pays hôte et le Département de la police de la ville de New York restent déterminés à assurer la sécurité physique de la Mission permanente et de ses membres et comptent sur la collaboration précieuse de la Mission permanente qui est invitée à continuer d'informer les autorités du pays et de la Ville de New York de toute suspicion de manifestation impromptue ou autre atteinte à l'ordre. | UN | ويظل البلد المضيف وإدارة شرطة مدينة نيويورك ملتزمين بضمان الأمن المادي للبعثة الدائمة ولأفرادها، ويعوّلان على استمرار التعاون القيّم للبعثة الدائمة من خلال إبلاغ سلطات الولايات المتحدة ومدينة نيويورك كلما ارتأت أن هناك احتمال تنظيم مظاهرة غير معلن عنها أو نشاط آخر مخل بالنظام العام. |
La représentante de la Malaisie a expliqué que sa mission permanente avait été avertie par le Département de la police de la ville de New York qu'une manifestation d'une vingtaine de personnes était prévue devant ses bureaux pour le 9 juillet 2011. | UN | 34 - وأوضحت ممثلة ماليزيا أن البعثة الدائمة لماليزيا تلقت من إدارة شرطة مدينة نيويورك إنذارا بمظاهرة مقررة ستضم حوالي 20 شخصا وستجري قبالة البعثة الدائمة في 9 تموز/ يوليه 2011. |
2.12 Le 12 novembre 2005, après avoir été détenu pendant dix-neuf jours dans une cellule de détention temporaire située au sous-sol du Service de sûreté (Service de la police) de la ville de Tachkent, M. Umarov a été transféré à la prison de la ville de Tachkent. | UN | 2-12 وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعد أن أمضى السيد عمروف 19 يوماً في زنزانة احتجاز مؤقت في قبو مبنى إدارة شرطة مدينة طشقند، تم نقله إلى سجن مدينة طشقند. |
2.16 En réponse à cette demande, le bureau du Procureur général a chargé des fonctionnaires du ministère public et de la police de la ville de Trelew d'analyser les actes de procédures liés à la plainte pour castration déposée en 2003 par le père du requérant. | UN | 2-16 ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى في عام 2003. |
Le 12 juillet 1993, des représentants de la Mission des États-Unis, du Diplomatic Security Service, du FBI et de la police de la ville de New York avaient rencontré des représentants de la Mission de Cuba. | UN | ففي يوم ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ اجتمع بممثلي البعثة الكوبية ممثلون من بعثة الولايات المتحدة ودائرة البعثات الدبلوماسية بمكتب التحقيقات الفيدرالي وإدارة الشرطة بمدينة نيويورك. |
29. Le CPT constate avec préoccupation qu'un mineur placé en garde à vue au siège de la police de la ville de Šiauliai est resté dans une cellule avec deux adultes pendant plus d'une semaine. | UN | 29- وأعربت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب عن القلق إذ لاحظت أن قاصراً مسجوناً على ذمة التحقيق في مقر الشرطة بمدينة تشيولاي حبس في زنزانة مع اثنين من الكبار لمدة تزيد على أسبوع. |
Comme on l'a indiqué plus haut, il n'en existe que quatre de ce type à Bakou, au Département de la police de la ville de Bakou ( " Gorotdel " ), au Ministère de la sécurité nationale, au Département de la lutte contre la criminalité organisée et au Département de la police de Narimanov. Le Rapporteur spécial les a tous visités au cours de sa mission. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أنه لا يوجد في باكو سوى أربعة من هذه المراكز هي إدارة الشرطة بمدينة باكو ( " غوروتديل " )، ووزارة الأمن الوطني، وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة وإدارة الشرطة بمنطقة ناريمانوف، وقد زار المقرر الخاص جميع هذه المراكز أثناء البعثة التي قام بها. |
Une rencontre avait eu lieu par la suite avec des représentants de la Mission des États-Unis, du Diplomatic Security Service, du FBI et de la police de la ville de New York, en juillet 1993, à la Mission permanente de Cuba. La délégation cubaine y avait souligné le caractère agressif des manifestations et en avait fourni la preuve au moyen de vidéocassettes. | UN | وتلا ذلك، أن عقد اجتماع بين ممثلي بعثة الولايات المتحدة ودائرة أمن الهيئات الدبلوماسية بمكتب التحقيقيات الفيدرالي وإدارة الشرطة بمدينة نيويورك، وذلك بمقر البعثة الدائمة لكوبا في تموز/يوليه ١٩٩٣، حيث أكد الوفد الكوبي في ذلك الاجتماع على الطابع العدواني لتلك التظاهرات وقدم قرائن عن اﻷنشطة على شكل شرائط فيديو. |