Il convient de noter en outre que de nombreux aspects de la politique d'émancipation sont abordés dans les chapitres suivants, de manière plus spécifique. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الفصول اللاحقة، الأكثر تحديدا، تغطي كثيرا من جوانب سياسة التحرر. |
On s'emploie à intégrer les buts de la politique d'émancipation dans les politiques générales. | UN | ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية. |
Depuis longtemps, l'un des objectifs majeurs de la politique d'émancipation concernant l'éducation est de corriger la grave sous-représantation des femmes dans les postes de direction. | UN | ولمدة طويلة، كان هدف سياسة التحرر في التعليم تصحيح التمثيل الناقص جداً للمرأة في المناصب اﻹدارية. |
L'observateur de l'émancipation s'intéresse particulièrement aux quatre domaines ci-après, qui ont pendant un certain temps été considérés comme l'objectif principal de la politique d'émancipation : | UN | ويركز مراقب التحرر على المجالات الأربعة التالية، التي اعتبرت في وقت ما مجالات مستهدفة رئيسية لسياسة التحرر: |
C'est sur cette base que l'on a défini l'orientation initiale de la politique d'émancipation au XXIe siècle. | UN | وبناء على وثيقة السياسة هذه، تم اختيار الاتجاه الأولي لسياسة التحرر في القرن الحادي والعشرين. |
La représentante a expliqué que l'un des principaux objectifs de la politique d'émancipation était d'essayer de renforcer la présence des femmes dans les instances politiques et dans l'administration publique. | UN | وأوضحت الممثلة أن من بين المرامي الرئيسية لسياسة تحرير المرأة محاولة زيادة عدد المشتغلات بالعمل السياسي والعاملات باﻹدارة العامة. |
Aux Pays-Bas, la responsabilité politique de la coordination de la politique d'émancipation incombe soit à un ministre, soit à un secrétaire d'État responsable de ce domaine. | UN | في هولندا، تقع المسؤولية السياسية المتعلقة بتنسيق سياسة التحرر على عاتق وزير رئيسي أو وزير للدولة بشأن سياسة التحرر. |
Il explique également de quelle manière on commencera à améliorer les politiques sur la base de la coordination de la politique d'émancipation et l'insistance sur le contrôle. | UN | وتوضح الوثيقة كذلك كيفية الشروع في تحسين السياسات بناء على تنسيق سياسة التحرر من خلال تجديد وتعزيز أعمال المراقبة. |
Entre-temps, le Département pour la coordination de la politique d'émancipation étudie de nouvelles façons d'étendre cette approche novatrice. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري. |
Le Ministre de l'émancipation est chargé de la politique d'émancipation de son propre ministère, celui de l'éducation, de la culture et de la science. | UN | والوزير المعني بالتحرر مسؤول عن سياسة التحرر الخاصة بوزارته وبوزارة التعليم والثقافة والعلوم. |
Dans leurs communications, les ministères définissent les conditions d'un ancrage et d'une application réussis de la politique d'émancipation. | UN | وتُقدِم الوزارات في إسهاماتها تعريفا لشروط نجاح تثبيت وتنفيذ سياسة التحرر. |
La nouvelle loi a aussi pour effet d'encourager le père à reconnaître l'enfant et à en officialiser la relation, conformément aux objectifs de la politique d'émancipation. | UN | ومن أثار القانون الجديد أيضا تشجيع الأب على الاعتراف بعلاقته بالطفل، وإكسابها الطابع الرسمي، الأمر الذي يتفق بشكل كبير مع أهداف سياسة التحرر. |
Les liens qui existent entre les trois niveaux de la politique d'émancipation néerlandaise et les différents articles de la Convention sont illustrés à l'Annexe I par des références à la Recommandation 18 du CEDAW. | UN | ويرد في المرفق اﻷول، باﻹشارة إلى توصية اللجنة رقم ١٨، إيضاح للعلاقة بين المستويات الثلاثة في إطار سياسة التحرر الهولندية العامة وبينها وبين مختلف مواد الاتفاقية. |
4. Droits humains des femmes : La réalisation et la préservation des droits des femmes demeure l'élément central de la politique d'émancipation. | UN | 4 - حقوق الإنسان للمرأة: لا يزال بلوغ حقوق المرأة والاحتفاظ بها بمثابة العنصر الأساسي في سياسة التحرر. |
Pour atteindre les meilleurs résultats possibles, il faut que la responsabilité de l'incorporation de la politique d'émancipation dans la politique d'ensemble des ministères incombe à ces derniers. | UN | وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية. |
Dans le cadre de la Convention, le Département pour la coordination de la politique d'émancipation a fait exécuter plusieurs études approfondies sur le contenu et la portée de la Convention : | UN | في إطار اتفاقية الأمم المتحدة المتصلة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، طالبت إدارة تنسيق سياسة التحرر بإجراء عدد من الدراسات المتعمقة بشأن مضمون ونطاق هذه الاتفاقية. |
Dans le cadre de ce plan, les ministres ont signalé que la priorité de la politique d'émancipation doit passer de la législation au soutien apporté aux initiatives lancées par les femmes et les filles elles-mêmes. | UN | وفي هذه الخطة، أوضح الوزير أن سياسة التحرر ينبغي لها ألا تركز على التشريع، بل على تشجيع الاضطلاع بالمبادرات من جانب النساء والبنات أنفسهن. |
Les aspects conditionnels de la politique d'émancipation exigent une attention plus soutenue. | UN | والجوانب الشرطية لسياسة التحرر تتطلب اهتماما دائما. |
La répartition des attributions en a été rendue plus visible et la coordination de la politique d'émancipation s'en est trouvée renforcée. | UN | وقد وضّح ذلك تقسيم المسؤولية على نحو أكبر، كما عزّز التنسيق بالنسبة لسياسة التحرر. |
À l'appui de la politique d'émancipation pratiquée par les établissements, on a favorisé la réalisation d'un certain nombre de projets qui visent à assurer une plus forte participation des femmes à des fonctions de direction. | UN | ودعما لسياسة التحرر التي تأخذ بها المعاهد، جرى تيسير عدد من المشاريع التي تستهدف تعزيز نصيب المرأة في الإدارة. |
En 2000, dans le cadre de la préparation de la politique d'émancipation pluriannuelle, le Ministre des affaires étrangères a invité le Conseil consultatif des affaires internationales à lui donner des conseils sur la question des droits de la femme. | UN | في عام 2000، طلب وزير الخارجية ووزير الدول المنسق لسياسة التحرر إلى المجلس الاستشاري المعني بالشؤون الدولية أن يقدم المشورة اللازمة بشأن موضوع حقوق الإنسان للمرأة. |
267. Des membres du Comité ayant regretté l'abolition, en 1991, du Comité ministériel chargé de la politique d'émancipation, la représentante de l'État partie a expliqué que cette mesure s'inscrivait dans le cadre d'une refonte politique et administrative. | UN | ٧٦٢ - وردا على الشعور بخيبة اﻷمل الذي أعرب عنه اﻷعضاء إزاء إلغاء اللجنة الوزارية لسياسة تحرير المرأة في عام ١٩٩١، أوضحت الممثلة أن ذلك راجع الى عملية إصلاح سياسي وإداري. |