Elle s'est également félicitée de l'adoption de la politique de lutte contre la corruption. | UN | ورحبت أيضاًً باعتماد سياسة مكافحة الفساد. |
Néanmoins, la problématique des violences de genre dont sont victimes les femmes migrantes constitue un point d'attention dans le cadre de la politique de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les partenariats et la gouvernance de la politique de lutte contre les violences envers les femmes | UN | 2-5-3 الشراكات وإدارة سياسة مكافحة العنف ضد المرأة |
Il faudrait accorder un rang de priorité plus élevé à la lutte contre l'abus et le trafic de cette drogue, il en va en effet de l'efficacité de la politique de lutte contre toutes les drogues illicites des gouvernements. | UN | وينبغي اعطاء أولوية أكبر لمكافحة تعاطي القنب والاتجار به، بغية تفادي الإضرار بما تتخذه الحكومات من سياسات مكافحة المخدرات بهدف التصدي لجميع العقاقير غير المشروعة. |
65. Souligne que le regroupement du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait se traduire par une meilleure coordination entre ces entités et renforcer leurs synergies, tout en préservant le caractère pluridisciplinaire de la politique de lutte contre la drogue; | UN | ٥٦ - تشدد على أن إعادة ترتيب وضع مركز منع الجريمة الدولية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين التنسيق بين هذين الكيانين وأن يسفر عن أوجه هامة للتعاضد فيما بينهما، مع الحفاظ على الجوانب المتعددة التخصصات لسياسة مراقبة المخدرات؛ |
La création d'une commission composée de représentants de haut rang des pouvoirs exécutif et judiciaire, du Parlement, des partis politiques et des ONG et chargée de coordonner et de surveiller l'application de la politique de lutte contre la corruption était un important progrès. | UN | ومن الخطوات الهامة إنشاء لجنة مؤلّفة من أعضاء رفيعي المستوى في السلطة التنفيذية والقضائية وفي البرلمان والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية لتنسيق سياسة مكافحة الفساد ورصد تنفيذها. |
Il s'agit d'analyser la situation de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales et les politiques publiques mises en place pour lutter contre ce phénomène ainsi que de fournir de quoi élargir la portée de la politique de lutte contre lui. | UN | والهدف هنا هو تحليل حالة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين والسياسات العامة المتبعة لمكافحة هذه الظاهرة، فضلا عن توفير مدخلات من أجل توسيع نطاق سياسة مكافحة الاستغلال. |
Elle était organisée conjointement par la CNUCED et le Département de la politique de lutte contre les monopoles du Ministère du développement économique de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد نُظم المؤتمر بالاشتراك شترك بين الأونكتاد وإدارة سياسة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة التنمية الاقتصادية في أذربيجان. |
À ce jour, l'INTRAC a instauré et entretient des relations avec des institutions comparables d'autres pays aux fins de la mise en oeuvre de la politique de lutte contre le blanchiment de capitaux; certains pays ont conclu un mémorandum d'accord avec l'INTRAC. | UN | وقد أقام المركز الإندونيسي للتقارير والتحليلات المتعلقة بالمعاملات المالية حتى الآن علاقات مع مؤسسات مشابهة في بلدان أخرى وحافظ على تلك العلاقات من أجل تنفيذ سياسة مكافحة غسل الأموال؛ ووقع بعض البلدان على مذكرة تفاهم مع المركز. |
h) Évaluer la mise en œuvre de la politique de lutte contre la corruption ; | UN | (ح) تقييم تنفيذ سياسة مكافحة الفساد؛ |
9. Les employés du Département de la politique de lutte contre les monopoles ont participé à des conférences annuelles et des réunions organisées aux ÉtatsUnis, en Allemagne, en Suisse, en Hongrie, au Bélarus, en République de Corée, en Turquie, en Chine, en Ukraine, en Russie et au Kazakhstan. | UN | 9- شارك موظفو إدارة سياسة مكافحة الاحتكار في المؤتمرات والاجتماعات السنوية المعقودة في الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا وسويسرا وهنغاريا وبيلاروس وجمهورية كوريا وتركيا والصين وأوكرانيا وروسيا وكازاخستان. |
Des spécialistes des organismes chargés de la concurrence et de la protection des consommateurs de Lituanie, de Lettonie, d'Estonie et des ÉtatsUnis se sont entretenus avec des spécialistes du Département de la politique de lutte contre les monopoles à l'occasion de séminaires organisés à Bakou (Azerbaïdjan). | UN | ونظم متخصصون من وكالات المنافسة وحماية المستهلك في ليتوانيا ولاتفيا وإستونيا والولايات المتحدة الأمريكية مع متخصصين من إدارة سياسة مكافحة الاحتكار حلقات دراسية في باكو (أذربيجان). |
- Les 27 et 28 septembre 2004, la Commission nationale sur la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme a tenu une réunion avec une délégation du Bureau chargé de la politique de lutte contre le terrorisme du Royaume-Uni en vue de renforcer et de consolider les relations en matière de coopération juridique et judiciaire entre les deux pays, en particulier dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; | UN | - عقدت اللجنة القومية للتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب اجتماع في يومي 27 و 28 أيلول/سبتمبر 2004 مع وفد مكتب سياسة مكافحة الإرهاب بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وذلك لتدعيم وتوطيد علاقات التعاون القانوني والقضائي بين البلدين خاصة في مجال مكافحة الإرهاب. |
21. La mise en place du Programme national de renforcement des capacités en matière de bonne gouvernance, en 2000, ainsi que la publication du Rapport sur l'étude de base sur la gouvernance nationale, en 2004, ont débouché sur l'adoption, en août 2009, de la politique de lutte contre la corruption. | UN | 21- وقد أدى إطلاق كل من البرنامج الوطني لبناء القدرات في مجال الحكم الرشيد في زامبيا في عام 2000، وتقرير الدراسة الاستقصائية الوطنية الأساسية بشأن الحكم الرشيد في عام 2004، إلى اعتماد سياسة مكافحة الفساد في آب/أغسطس 2009. |
Le Département de la politique de lutte contre les monopoles coopère activement avec le Réseau international de concurrence, le International Consumer Protection and Enforcement Network (ICPEN), l'Organisation allemande de coopération technique (GTZ), USAID, la Banque mondiale, l'Agence turque pour la coopération et le développement, la CNUCED, l'OCDE et l'American Bar Association. | UN | وتتعاون إدارة سياسة مكافحة الاحتكار تعاوناً نشيطاً مع شبكة المنافسة الدولية، والشبكة الدولية لحماية المستهلك وإنفاذ القانون، والمنظمة الألمانية للتعاون التقني، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، والبنك الدولي، والوكالة التركية للتعاون والتنمية، والأونكتاد، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ورابطة المحامين الأمريكية. |
Renforcement de la politique de lutte contre la corruption et de l'indépendance et de l'efficacité de la magistrature (Recommandation 17) | UN | تعزيز سياسات مكافحة الفساد، واستقلال القضاء وكفاءته (التوصية 17) |
Le Conseil national de l'audiovisuel est une institution publique autonome, placée sous le contrôle du Parlement, autorisée à adopter des décisions normatives, à émettre des assignations et à prendre des sanctions en cas de contravention pour assurer entre autres l'application de la politique de lutte contre la discrimination dans l'audiovisuel. | UN | ويعد المجلس الوطني للإعلام السمعي البصري مؤسسة عامة مستقلة تحت مراقبة البرلمان، وله أن يتخذ قرارات تنظيمية، وأن يصدر أوامر عامة من أجل الحضور وأن يفرض عقوبات على المخالفات دعماً لدوره الرامي إلى كفالة جملة أمور منها تطبيق سياسات مكافحة التمييز في ميدان الإعلام السمعي البصري. |
65. Souligne que le regroupement du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait se traduire par une meilleure coordination entre ces entités et renforcer leurs synergies, tout en préservant le caractère pluridisciplinaire de la politique de lutte contre la drogue; | UN | ٥٦ - تشدد على أن إعادة ترتيب وضع مركز منع الجريمة الدولية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين التنسيق بين هذين الكيانين وأن يسفر عن أوجه هامة للتعاضد فيما بينهما، مع الحفاظ على الجوانب المتعددة التخصصات لسياسة مراقبة المخدرات؛ |