"de la politique internationale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الدولية
        
    • السياسات الدولية
        
    • للسياسات الدولية
        
    • السياسية الدولية
        
    • بالسياسة الدولية
        
    • السياسة العامة الدولية
        
    • والسياسة الدولية
        
    • توفير سياسة دولية
        
    • الدولي والسياسة
        
    • الدولية السياسية
        
    Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. UN وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة.
    Le désarmement, en général, et le désarmement nucléaire, en particulier, constituent les pierres angulaires de la politique internationale du Panama. UN إن نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص يمثلان دعامتي السياسة الدولية لبنما.
    L'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية.
    Toutefois, de telles questions doivent être envisagées hors du cadre des organisations internationales, régies comme elles le sont par le jeu de la politique internationale. UN إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية.
    L'ONU devrait prêter une attention prioritaire au développement du droit international : il faut tenir compte des nouvelles données de la politique internationale et des nouveaux problèmes d'échelle mondiale. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي أهمية، في المقام الأول، لتطوير القانون الدولي: فالحقائق الجديدة في السياسة الدولية إضافة إلى المشكلات العالمية الجديدة يجب أخذها بعين الاعتبار.
    Pendant plus d'un demi-siècle, notre Organisation a été une caisse de résonance des différents conflits et aléas de la politique internationale. UN ولأكثر من نصف قرن ظلت المنظمة آلية التحذير من خطر صراعات مختلفة وأحداث السياسة الدولية.
    Les parlementaires participent de plus en plus largement à l'élaboration de la politique internationale de leur États. UN ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم.
    Cette habitude a sûrement commencé il y a quelques décennies, quand la Conférence était l'un des centres de la politique internationale. UN وبالتأكيد، بدأت هذه العادة قبل نحو عقدين من الزمن عندما كان مؤتمر نزع السلاح محور السياسة الدولية.
    Complexité des problèmes de la politique internationale de la forêt Conclusions UN بــــاء - تعقّد المسائل في السياسة الدولية المتعلقة بالغابات
    B. Complexité des problèmes de la politique internationale de la forêt UN باء - تعقّد المسائل في السياسة الدولية المتعلقة بالغابات
    Nous devons veiller à ce que la protection de l'environnement et les principes du développement durable deviennent des éléments clefs de la politique internationale. UN ويجب كفالة أن تصبح حماية البيئة ومبادئ التنمية المستدامة عناصر رئيسية في السياسة الدولية.
    IV. Conclusions sur le plan de la politique internationale UN رابعا - الاستنتاجات في مجال السياسات الدولية
    La Conférence a représenté un changement majeur de la politique internationale du contrôle de la population à l'autonomisation des femmes et un programme plus large de la santé sexuelle et reproductive et des droits reproductifs. UN ومثّل المؤتمر تحولا رئيسيا في السياسات الدولية من سياسات الحد من أعداد السكان إلى سياسات تمكين المرأة وتوسيع نطاق خطة الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Seuls les efforts concertés et les actions concrètes se traduiront par une transformation positive de la politique internationale. Prenons donc des initiatives, mettons-les en œuvre, mettons en place les pratiques optimales afin de travailler au mieux ensemble. UN ولن يُحدث التغيير الإيجابي في السياسات الدولية سوى الجهود المشترَكة والأعمال الملموسة، فهيّا نُعدّ المبادرات، وهيّا ننفّذها، هيّا ننفّذ أفضل الممارسات وهيّا نعمل معاً.
    Dans le tourbillon de la politique internationale, l'excès de prudence n'a pas sa place. UN وليس هناك مكان للسياسات الدولية المتعارضة فيما يتعلق باتخاذ الحذر أو في تدريبات مخصصة.
    Ma délégation voit la réforme du Conseil de sécurité comme une initiative visant à aligner le Conseil sur les réalités de la politique internationale au début du XXIe siècle. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les objectifs recherchés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de la politique internationale des océans sont clairs. UN ووصفت أهداف حكومتها فيما يتعلق بالسياسة الدولية بشأن المحيطات بأنها واضحة.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    Le Comité a élaboré cinq instruments juridiques internationaux et quatre ensembles de principes qui constituent l'ossature du droit international spatial et de la politique internationale en la matière. UN وقد قامت اللجنة بإعداد خمسة صكوك قانونية دولية وأربع مجموعات من المبادئ التي تشكل إطارا للقانون الدولي والسياسة الدولية في مجال الفضاء.
    2. Activités se rapportant au résultat escompté b) : Cohérence de la politique internationale et des conseils techniques prodigués aux Etats et autres parties prenantes afin de leur permettre de gérer les substances chimiques et déchets dangereux de façon écologiquement plus rationnelle, y compris au moyen de technologies améliorées et des meilleures pratiques UN 2 - أنشطة تتصل بالإنجاز المتوقع (ب): توفير سياسة دولية ومشورة تقنية متجانسين للدول وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن إدارة المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة بطريقة سليمة بيئياً بدرجة أكبر، بما في ذلك ما يتم من خلال تكنولوجيا أفضل ومن خلال أفضل الممارسات؛
    Néanmoins, la démocratisation de la politique internationale et des institutions économiques inhérentes à ce processus, continue d'être freinée par ceux qui cherchent à sauvegarder leur position privilégiée de pouvoir. UN إلا أن تحقيق الديمقراطية في المؤسسات الدولية السياسية والاقتصادية، الذي لا بد أن يكون عملا ملازما لهذه العملية، أمر يواصل تعويقه الذين يسعون للحفاظ على مراكز الامتياز التي يتمتعون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more