"de la population aux services" - Translation from French to Arabic

    • السكان على الخدمات
        
    • السكان إلى الخدمات
        
    • السكان إلى خدمات
        
    • الناس على الخدمات
        
    Ces augmentations ont accru l'accès de la population aux services médicaux. UN ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية.
    Le coût de la vie est aujourd'hui trop élevé, ce qui limite l'accès des couches les plus pauvres de la population aux services de base dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Mexique ne ménage pas ses efforts pour assurer l'accès de la population aux services de santé. UN ولا تدخر المكسيك جهداً في سبيل ضمان حصول السكان على الخدمات الصحية.
    Ces problèmes incluent un niveau de pauvreté très élevé, un accès limité de la population aux services sociaux de base, et la répartition inéquitable des richesses nationales, notamment celles provenant des ressources naturelles. UN وتشمل هذه المشاكل مستوى مرتفعاً جداً للفقر، وإمكانيات محدودة لوصول السكان إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والتوزيع غير العادل للثروات الوطنية، ولا سيما تلك المتأتية من الموارد الطبيعية.
    Accès de la population aux services de santé UN وصول السكان إلى الخدمات الصحية
    Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; UN كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛
    Ils ont exprimé notamment le souhait de procéder à d'autres réformes de décentralisation en vue de promouvoir la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et d'améliorer l'accès de la population aux services de base, conformément aux politiques nationales des gouvernements. UN وأعربوا، على وجه الخصوص، عن رغبة في المزيد من إصلاحات اللامركزية بهدف النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز سبل حصول الناس على الخدمات الأساسية امتثالاً للسياسات الوطنية التي ترسمها الحكومات الوطنية.
    La densification du réseau d'unités sanitaires de base, le développement de centres médico-sociaux et de cabinets médicaux ont favorisé l'accessibilité de la population aux services de santé. UN وتكثيف شبكة الوحدات الصحية اﻷساسية، وانشاء المراكز الطبية الاجتماعية، والعيادات الطبية، هي جميعها عوامل ساعدت على حصول السكان على الخدمات الصحية.
    Ces efforts ont eu pour objectif le renforcement des secteurs sociaux, la lutte contre la pauvreté et la précarité et l'amélioration de l'accès de la population aux services et aux équipements de base dans le cadre d'une politique sociale solidaire. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز القطاعات الاجتماعية، ومحاربة الفقر والهشاشة وتحسين حصول السكان على الخدمات والتجهيزات الأساسية في إطار سياسة اجتماعية متضامنة.
    Cette année, le Gouvernement a préparé une stratégie de développement national qui définit les priorités dans les domaines généraux de la politique de l'État en vue de parvenir à une croissance économique durable et de faciliter l'accès de la population aux services sociaux de base. UN وهذه السنة، أعدَّت الحكومة استراتيجية للتنمية الوطنية، تحدد الأولويات في المجالات العامة لسياسات الدولة، بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتسهيل حصول السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Principal document stratégique national, notre stratégie nationale de développement définit les priorités et les principales orientations des politiques du Gouvernement aux fins d'une croissance économique durable, d'un meilleur accès de la population aux services sociaux de base et de la réduction de la pauvreté. UN وبوصف هذه الوثيقة الاستراتيجية الوطنية الرئيسية للبلد، فإنها تحدد الأولويات والاتجاهات الرئيسية لسياسة الحكومة الهادفة إلى بلوغ النمو الاقتصادي المستدام، وتسهيل حصول السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية، والحد من الفقر.
    36. Continuer à appliquer les programmes en cours pour garantir l'accès universel de la population aux services de santé (Cuba); UN 36- مواصلة استخدام البرامج الحالية لضمان حصول جميع السكان على الخدمات الصحية (كوبا)؛
    307. L'on est parvenu à promouvoir l'accès général de la population aux services de santé, notamment des femmes aux services de promotion, de prévention et de soins de santé. UN 307 - وأمكن تحقيق حصول عامة السكان على الخدمات الصحية، وخصوصا حصول المرأة على خدمات التعزيز والوقاية والتعويض في مجال الصحة.
    On a privilégié l'accès de la population aux services de santé, en élargissant la portée du système et en encourageant la responsabilité de la famille et des communautés dans la prestation des services, grâce à la réforme de la santé, envisagée comme un changement radical dans l'orientation de ce secteur, puisqu'elle vise à combattre les maladies à leur source. UN وقد سلط التشديد على إمكانات حصول السكان على الخدمات الصحية، والتوسع في تغطية النظام، والنهوض بمسؤولية الأسرة والمجتمع المحلي في توفير الخدمات عن طريق إصلاح القطاع الصحي، والمصمم كتغير موضوعي في النهج القطاعي الذي يسعى إلى مكافحة أصل المرض.
    L'accessibilité de la population aux services de santé et sa satisfaction envers les soins reçus sont largement fonction de la réorientation des mesures et des styles de travail des prestataires de services de santé et d'autres services sociaux. UN يعتمد وصول السكان إلى الخدمات الصحية وارتياحهم للعناية التي يحصلون عليها، بدرجة كبيرة، على تغييرات في أنشطة وأساليب عمل مقدمي الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    501. Après 1990, l'aide internationale a joué un rôle très important pour promouvoir l'égalité d'accès de la population aux services de santé. UN 501- تعاظم بعد عام 1990 دور المساعدة الدولية المقدمة لدعم تكافؤ وصول جميع السكان إلى الخدمات الصحية.
    c) L'investissement en capital humain qui permet de garantir l'accès de la population aux services sociaux de base tels que la santé et l'éducation. UN (ج) الاستثمار في رأس المال البشري مما يسمح بضمان وصول السكان إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل الصحة والتعليم.
    244. Ces renseignements donnent une idée des possibilités d'accès de la population aux services de santé, encore que ces possibilités soient limitées par une série de facteurs liés à la disponibilité et à la gestion des ressources humaines, financières, physiques et matérielles. UN 244- وتعطي المعلومات التي جرى تحليلها فكرة عن مدى وصول السكان إلى الخدمات الصحية، وإن كان هذا الوصول يتأثر بمجموعة من العناصر ذات الصلة بتوافر الموارد البشرية والمالية والمادية وإدارتها.
    Accès de la population aux services d'approvisionnement en eau et d'évacuation des excreta UN وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption de pratiques optimales de gestion durable des ressources naturelles et l'élargissement de l'accès de la population aux services publics de distribution UN هدف المنظمة: تشجيع اعتماد أفضل الممارسات المتصلة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، فضلا عن توسيع نطاق وصول السكان إلى خدمات المرافق العامة.
    En ce qui concerne l'impact sur le réseau électrique de Gaza déjà gravement endommagé, l'ONU a souligné que la réduction supplémentaire de l'approvisionnement en électricité aurait de graves conséquences sur les disponibilités alimentaires et l'accès de la population aux services essentiels. UN وفيما يتعلق بأثر ذلك على شبكة الكهرباء في غزة التي تعاني أصلا أضرارا شديدة، سبق للأمم المتحدة أن أكدت أن " الانخفاض الإضافي في إمدادات الكهرباء من المتوقع أن يكون لـه أثر واسع النطاق على توافر الغذاء وحصول الناس على الخدمات الأساسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more