"de la population civile dans" - Translation from French to Arabic

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • من المدنيين في
        
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    Rétablissement de la sécurité de la population civile dans les 7 agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali UN إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي
    Permettez-moi de finir comme j'ai commencé, c'est-à-dire par un appel pour la protection immédiate de la population civile dans les trois zones de guerre. UN وأود أن أختتم بياني كما بدأته، بتوجيه نداء لتوفير حماية فورية للسكان المدنيين في مناطق الحرب الثلاث جميعها.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    J'ai rappelé aux belligérants qu'ils étaient responsables de la protection de la population civile dans les zones sous leur contrôle. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    Il a renforcé la protection de la population civile dans les zones touchées par un conflit, notamment en déployant des spécialistes des droits de l'homme. UN وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان.
    En outre, la Croatie coopère pleinement avec les organisations humanitaires internationales concernées pour assurer la sécurité et le bien-être de la population civile dans la région. UN وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة.
    À ce jour, nous, membres de la communauté internationale, n'avons rien su faire pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et le territoire palestinien occupé. UN نحن، المجتمع الدولي، أخفقنا لحد الآن في العمل لكفالة حماية السكان المدنيين في قطاع غزة والأرض الفلسطينية المحتلة.
    On a en outre informé le Rapporteur spécial que même si l'accord de cessez-le-feu prévoit la liberté de mouvement des populations civiles à l'intérieur des zones de séparation, les autorités locales ont continué de limiter les mouvements de la population civile dans ces zones. UN وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق.
    Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما،
    Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما،
    Les sanctions économiques et les embargos commerciaux, en particulier les régimes de sanctions de longue durée, peuvent avoir de graves répercussions sur des secteurs vulnérables de la population civile dans les pays visés. UN ٤٢ - قد يترتب على الجزاءات الاقتصادية والحظر التجاري، لا سيما نظم الحظر الطويلة اﻷمد، أثر سلبي خطير بالنسبة للقطاعات الضعيفة من السكان المدنيين في البلدان المستهدفة.
    Au cours de l'opération menée pour rouvrir la route et la voie de chemin de fer et les rendre sûres, toutes les précautions ont été prises pour garantir la protection et la sécurité de la population civile dans la zone des opérations. UN ولقد اتخذت، في سياق العملية التي تستهدف إعادة فتح الطريق الرئيسي وخط السكة الحديدية، وجعلهما آمنين، كل الاحتياطات اللازمة لضمان سلامة وأمن السكان المدنيين في منطقة العمليات.
    18. La police nationale angolaise a continué de mener sporadiquement des opérations de désarmement de la population civile dans différentes parties du pays. UN ١٨ - وواصلت الشرطة الوطنية اﻷنغولية القيام بعمليات متفرقة لنزع سلاح السكان المدنيين في مختلف أنحاء البلد.
    Or Israël continue de refuser ouvertement de respecter les dispositions du droit international humanitaire concernant la protection de la population civile dans l'État occupé de Palestine, y compris Jérusalem Est. UN غير أن إسرائيل تواصل رفضها الفاضح التقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les cris de la population civile dans la région exigent une réponse immédiate de notre part à tous afin d'alléger la souffrance et le supplice constants qu'endurent ces victimes innocentes. UN وأزمة السكان المدنيين في المنطقة تتطلب ردا فوريا منّا جميعا للتخفيف من وطأة المعاناة المستمرة ومن الكرب الذي يمر به الضحايا الأبرياء.
    À cet égard, la FORPRONU doit assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité de manière à contribuer au succès du processus de paix et non à s'en écarter. UN وفي هذا الصدد، يجب الاضطلاع بما تقوم به القوة من حماية للسكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بما يوفر إسهاما إيجابيا في عملية السلم دونما انتقاص من شأنها.
    La question de la protection de la population civile dans la zone d'opérations de l'AMISOM reste particulièrement préoccupante. UN 34 - لا تزال مسألة توفير الحماية للسكان المدنيين في مناطق عمليات البعثة تشكل مصدر قلق خاص.
    Dans bien des cas, le blocage de l'acheminement de vivres, de médicaments et d'autres secours ainsi que de services essentiels aggrave la situation de secteurs importants de la population civile dans des zones de conflit ou d'après les conflits. UN وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more