"de la population civile de" - Translation from French to Arabic

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • للمدنيين في
        
    • السكان المدنيين من
        
    • السكان المدنين
        
    Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés au profit de la population civile de Gaza. UN ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة.
    L'effet cumulatif de ces restrictions et leur caractère imprévisible alourdissent souvent les souffrances de la population civile de Gaza. UN ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة.
    Notre préoccupation première et immédiate est le sort de la population civile de Gaza et les souffrances qu'elle endure. UN إن شغلنا الشاغل والهام جدا هو مصير ومعاناة السكان المدنيين في غزة.
    Il a continué de faire fi de l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Cette aide ne suffit toutefois pas à couvrir les besoins alimentaires essentiels de la population civile de Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    Les représentants ont de nouveau tenté de sensibiliser Mladić à la situation désespérée de la population civile de Srebrenica. UN وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا.
    3. La présence au sein de la population civile de personnes isolées ne répondant pas à la définition de personne civile ne prive pas cette population de sa qualité. UN 3 - لا يجرد السكان المدنيين من صفتهم المدنية وجود أفراد بينهم لا يسري عليهم تعريف المدنيين.
    En substance, la position israélienne est que la responsabilité de la population civile de Gaza, y compris le fonctionnement de son économie, incombe uniquement à l'Autorité palestinienne. UN ويتمثل موقف إسرائيل أساسا في أن السلطة الفلسطينية هي وحدها المسؤولة عن السكان المدنيين في غزة، بما في ذلك تسيير عجلة الاقتصاد فيها.
    Nous demandons instamment le respect de la population civile de Bosnie-Herzégovine qui doit avoir librement accès aux fournitures d'eau, d'électricité et de combustible et voir ses besoins élémentaires satisfaits. UN ونحث على احترام السكان المدنيين في البوسنة والهرسك، الذين ينبغي السماح لهم بالوصول دون عائـق إلــى المــاء والكهربـاء والوقــود، وينبغــي تزويدهـم باحتياجاتهم اﻷساسية.
    L'appel de mon gouvernement en faveur d'un cessez-le-feu global dans les zones du sud touchées par la guerre permettra certainement, s'il est suivi d'effet, d'alléger les souffrances de la population civile de ces zones et de créer un climat propice à un règlement pacifique du conflit. UN إن نداء حكومتي المتواصل بوقف شامل لإطلاق النار في المناطق المتأثرة في الجنوب سيخفف بالقطع، إذا نفذ، من معاناة السكان المدنيين في تلك المناطق وسيهيئ مناخا مؤاتيا لتسوية سلمية للصراع.
    Utilisant les armes les plus élaborées, qui sont extrêmement meurtrières, à l'encontre de la population civile de la République fédérale de Yougoslavie, les pilotes de l'OTAN écrivent actuellement les pages les plus sombres de l'histoire des crimes contre l'humanité. UN وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا.
    Le Conseil attache la plus haute importance à la sécurité et au bien-être de la population civile de Zepa. UN " ويولي مجلس اﻷمن اﻷهمية القصوى لسلامة ورفاه السكان المدنيين في جيبا.
    Le Conseil attache la plus haute importance à la sécurité et au bien-être de la population civile de Zepa. UN " ويولي مجلس اﻷمن اﻷهمية القصوى لسلامة ورفاه السكان المدنيين في جيبا.
    Situation dramatique de la population civile de Kaboul UN سوء حالة السكان المدنيين في كابول
    Cependant, le cessez-le feu n'a guère amélioré les conditions de vie déplorables de la population civile de Gaza. UN غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة.
    Ce bombardement délibéré et aveugle de la population civile de Sarajevo s'inscrit dans le cadre de violations systématiques, abjectes et monstrueuses du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN وهذا القصف المتعمد والعشوائي للسكان المدنيين في سراييفو جزء من نمط من الانتهاكات الخسيسة والشنيعة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Les faits, à savoir le massacre de la population civile de Maragha, ont été corroborés par diverses organisations de défense des droits de l'homme, dont Human Rights Watch et Amnesty International. UN وأكدت مختلف منظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية، وقائع القتل الجماعي للسكان المدنيين في ماراغا.
    Le système des Nations Unies est mis au défi de prendre d'urgence des mesures concrètes pour assurer la protection de la population civile de Gaza. UN ويستحث المقرر الخاص منظومة الأمم المتحدة على أن تتخذ، على سبيل الاستعجال، بعض الإجراءات الملموسة لتوفير الحماية للسكان المدنيين في غزة.
    Le massacre délibéré de la population civile de Khojaly, loin d'être un incident isolé, s'inscrit dans les pratiques arméniennes qui consistent à commettre des atrocités au nom de la supériorité raciale et de la différentiation ethnique et qui visent à servir les desseins expansionnistes de ce pays. UN ولم تكن المجزرة المتعمدة للمدنيين في خوجالي حادثاً معزولاً، بل هي على الأرجح جزء من سياسة أرمينيا في اقتراف الفظائع بدافع اعتقادها في التفوق العنصري والتفرقة العرقية وتحقيق المرامي التوسعية.
    De plus, Israël doit mettre un terme à la sanction collective de la population civile de Gaza, ainsi qu'à la construction du mur de séparation; d'autre part, le gouvernement israélien doit se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et à la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تضع حداً للعقاب الجماعي للمدنيين في غزة، وتوقف بناء الجدار العازل، وتمتثل امتثالاً كاملاً لفتوى لمحكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة ES-10/15.
    En Iraq, l'insécurité empêche les fonctionnaires recrutés sur le plan international d'appuyer l'octroi d'aide humanitaire et les entraves bureaucratiques privent une partie importante de la population civile de l'accès à des services et à une assistance de base. UN ففي العراق، يحول انعدام الأمن دون دعم الموظفين الدوليين لتوفير المساعدة الإنسانية، بينما تستبعد المعوقات البيروقراطية قطاعات كبيرة من السكان المدنيين من الحصول على الخدمات الأساسية والمساعدة.
    3. La présence au sein de la population civile de personnes isolées ne répondant pas à la définition de personne civile ne prive pas cette population de sa qualité.» UN 3 - لا يجرد السكان المدنيين من صفتهم المدنية وجود أفراد بينهم لا يسري عليهم تعريف المدنيين " .
    Les déplacements massifs de population à l'intérieur d'un pays résultent le plus souvent de conflits ou de troubles internes qui touchent l'ensemble de la population civile de ce pays. UN 77 - وقالت إن التحركات السكانية على نطاق واسع داخل أي بلد هي في العادة نتيجة لصراعات أو اضطرابات داخلية تمس السكان المدنين كلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more