"de la population civile du" - Translation from French to Arabic

    • السكان المدنيين في
        
    Ils ont également démontré un mépris total de la part des groupes armés pour la sécurité de la population civile du Liban et pour l'ordre légal. UN وهي تدل أيضا على أن الجماعات المسلحة لا تأبه البتة لسلامة السكان المدنيين في لبنان ولا للقانون اللبناني.
    Le Gouvernement brésilien condamne les exactions commises par les forces serbes à l'encontre de la population civile du Kosovo. UN تدين الحكومة البرازيلية اﻹساءات التي ترتكبها القوات الصربية ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Profondément préoccupée également par le fait que les violations particulièrement graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien ont provoqué une dégradation de la situation de la population civile du sud de l'Iraq, notamment dans les régions marécageuses méridionales, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية،
    Le Gouvernement arménien demande à l'Organisation des Nations Unies d'adopter les mesures nécessaires pour évaluer les besoins de la population civile du Haut-Karabak et lui fournir une assistance humanitaire. UN وتطالب حكومته اﻷمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لتقييم احتياجات السكان المدنيين في منطقة ناغورني كاراباخ وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم.
    L'Union européenne considère que le moment est venu de dégager un compromis définitif sur les questions qui restent en suspens et de parvenir à un accord global pour mettre un terme au conflit et aux souffrances de la population civile du Soudan. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الوقت مؤات للاتفاق على التسويات النهائية بشأن القضايا الرئيسية العالقة والتوصل إلى اتفاق شامل لوضع حد للصراع ولمعاناة السكان المدنيين في السودان.
    Sur le plan de la protection, la situation de la population civile du Darfour ne s'est guère améliorée, et elle s'est même notablement détériorée dans certaines régions. UN 12 - ولم يطرأ أي تحسن على حالة حماية السكان المدنيين في دارفور بل إن بعض المناطق قد شهدت تدهورا كبيرا في هذا المجال.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que je vous ai précédemment adressées pour vous faire part des agressions et des actes arbitraires qu'Israël commet quotidiennement à l'encontre de la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de vous présenter ci-après le détail des attaques perpétrées par Israël durant le mois de janvier 1997. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧.
    De plus, en avril 1996, il a adressé un appel urgent au nom de la population civile du Sud-Liban après l'attaque lancée par Israël sur un complexe de l'ONU situé dans le village de Qana et qui servait, croit-on, de refuge à 400 civils. UN كما بعث، باﻹضافة إلى ذلك، في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بنداء عاجل لصالح السكان المدنيين في جنوب لبنان بعد أن شنت اسرائيل هجوما على مجمع لﻷمم المتحدة بقرية قانا، ورد أنه كان يأوي ٤٠٠ من المدنيين.
    Au fond, ces troupes en sont réduites au rôle de gardes frontière et l'on commet dans leur dos des exactions à l'encontre de la population civile du district de Gali et d'autres districts d'Abkhazie ainsi que des actes de piraterie contre les navires de pêche de la République de Géorgie. UN وفي حقيقة اﻷمر، لم تتجاوز القوات كونها قوات حدودية، يجري من وراء ظهرها ارتكاب التجاوزات ضد السكان المدنيين في غالي وغيرها من مناطق أبخازيا وتنفيذ أعمال القرصنة ضد سفن صيد اﻷسماك التابعة لجمهورية جورجيا.
    75. Le Rapporteur spécial estime qu'il est du devoir du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de garantir la sécurité et la sûreté de l'ensemble de la population civile du pays, ce qui inclut les habitants de Bougainville. UN ٥٧- ويعتبر المقرر الخاص أنه تقع على عاتق حكومة بابوا غينيا الجديدة مسؤولية ضمان سلامة وأمن جميع السكان المدنيين في البلاد، ومن بينهم سكان بوغانفيل.
    À la suite des combats qui les ont opposés au Front des nationalistes et des intégrationnistes (FNI), et au déplacement de la population civile du village, les éléments des FARDC auraient occupé l'école pendant une semaine et détruit tout le mobilier pour s'en servir comme bois de chauffage. UN ففي أعقاب حوادث القتال مع جبهة القوميين ودعاة الاندماج، وتشريد السكان المدنيين في القرية، احتلت تلك العناصر، حسبما أفادت به التقارير، المدرسة لمدة أسبوع قامت خلاله بإتلاف جميع أثاث المدرسة واستخدمته كوقود للتدفئة.
    Les atrocités commises depuis 1989 à l'encontre de la population civile du Libéria − y compris le meurtre et le viol systématiques et généralisés − constituent des crimes contre l'humanité, des infractions graves aux Conventions de Genève et des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتشكل الأعمال الوحشية المرتَكبة ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ 1989، بما في ذلك القتل والاغتصاب على نطاق واسع وفي شكل منهجي، جرائم ضد البشرية، وانتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures pour faire cesser les attaques des colons israéliens à l'encontre de la population civile du territoire occupé, et veiller à ce que les incidents causés par ses colons fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme et à ce que réparation soit accordée aux victimes de cette violence. UN 48 - يتعين على حكومة إسرائيل اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون ضد السكان المدنيين في الأرض المحتلة، وكفالة إجراء التحقيقات المناسبة في الحوادث التي يتسبب بها هؤلاء المستوطنون، ومنح ضحايا هذا العنف سبل الانتصاف.
    Enfin, les forces de sécurité yougoslaves mènent des opérations militaires à l'encontre de la population civile du Kosovo, contrevenant ainsi aux dispositions de la résolution 1199 (1998) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأخيرا، فإن قوات اﻷمن اليوغوسلافية تشن عمليات عسكرية ضد السكان المدنيين في كوسوفو مخالفة بذلك أحكام قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٩٩ )١٩٩٨(.
    f) d'ouvrir l'accès à un organe humanitaire reconnu et de coopérer avec cet organe dans la protection des droits des détenus dans le pays tout entier, tout en contribuant à la protection de la population civile du pays; UN )و( إتاحة إمكانية الوصول لهيئة إنسانية معترف بها والتعاون معها في حماية حقوق المحتجزين في شتى أرجاء البلد واﻹسهام في حماية السكان المدنيين في البلد؛
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite aux lettres que je vous ai précédemment adressées pour vous faire part des agressions et des actes arbitraires qu'Israël commet quotidiennement à l'encontre de la population civile du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de vous exposer ci-après le détail des attaques perpétrées par l'armée israélienne durant le mois d'avril 1997. UN المرفق بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة اﻹعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures pour faire cesser les attaques des colons israéliens à l'encontre de la population civile du territoire occupé, et veiller à ce que les incidents causés par ces colons fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme et à ce que les victimes de cette violence obtiennent réparation (voir également A/63/519). UN 50 - وعلى حكومة إسرائيل أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوقف الهجمات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون على السكان المدنيين في الأرض المحتلة وأن تكفل القيام بتحقيق سليم فيما يتعلق بالأحداث التي يتسبب فيها هؤلاء المستوطنون وتقديم تعويضات إلى ضحايا أعمال العنف تلك (انظر أيضا A/63/519).
    i) Le Conseil de sécurité devrait prendre d'urgence de nouvelles mesures pour assurer une protection efficace de la population civile du Darfour, y compris par le déploiement de la force proposée ONU/UA de maintien de la paix/de protection, et par une coopération sans réserve avec la Cour pénale internationale et une contribution à ses travaux. UN (ط) ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ مزيداً من الإجراءات العاجلة لضمان حماية السكان المدنيين في دارفور حماية فعالة، بطرق منها نشر القوة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلم/الحماية، والتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديم الدعم الكامل لها في عملها.
    52. Le 28 août 1995, le Rapporteur spécial a adressé conjointement avec le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires un appel urgent au Gouvernement burundais attirant son attention sur le sort très précaire de la population civile du quartier de Kamenge, à Bujumbura, victimes des affrontements entre les forces armées burundaises et les bandes armées hutus durant les mois de juillet et d'août. UN ٢٥- وفي ٨٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، وجه المقرر الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، نداء عاجلا إلى حكومة بوروندي لاسترعاء انتباهها إلى الهشاشة البالغة ﻷوضاع السكان المدنيين في حي كامنجي في بوجمبورا، الذين كانوا ضحايا المواجهات التي وقعت بين القوات المسلحة البوروندية وعصابات الهوتو المسلحة في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس.
    1. J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil le 28 octobre 1993 (S/26661), dans laquelle ces derniers priaient le Secrétaire général de présenter dans les meilleurs délais un rapport complet sur le massacre de la population civile du village de Stupni Do, commis le 23 octobre 1993 par des soldats du Conseil de défense croate (HVO). UN ١ - أود أن أشير إلى البيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن، بالنيابة عن أعضاء المجلس S/26661)، المؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(، الذي طلب فيه أعضاء المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم بأسرع ما يمكن تقريرا كاملا عن مذبحة السكان المدنيين في قرية ستوبني دو التي اقترفتها قوات مجلس الدفاع الكرواتي في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more