"de la population de ces" - Translation from French to Arabic

    • شعوب تلك
        
    • شعوب هذه
        
    • من سكان هذه
        
    • لسكان هذه
        
    • من السكان في هذه
        
    • سكان أقل
        
    • من سكان تلك
        
    Il importe d'améliorer l'efficacité des missions de visite, qui représentent un instrument vital pour la compréhension de la situation sociopolitique dans les territoires non autonomes et des aspirations de la population de ces territoires. UN 10 - واختتم قائلا إن من الأهمية زيادة فعالية البعثات الزائرة، بالنظر إلى أنها تمثل أداة حيوية لفهم الحالة الاجتماعية - السياسية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأماني شعوب تلك الأقاليم.
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة لاستخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    Mathématiquement, cela représente 7,5 % de l'ensemble de la population de ces pays, valeur non significative statistiquement, donc ne se prêtant pas à une interprétation. UN ومن منظور حسابي، يمثل هذا 7.5 في المائة من سكان هذه البلدان مجتمعة، وهو أمر ليست له دلالة إحصائية للتحليل.
    Afin d'atteindre ce but, il faut d'urgence améliorer les conditions de vie économique, sociale et environnementale de la population de ces zones; UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسكان هذه المناطق على وجه الاستعجال؛
    À mesure que les personnes âgées constitueront une part plus importante de la population de ces pays, il deviendra de plus en plus important de mettre en place un cadre protégeant leurs droits et garantissant leur participation aux décisions politiques qui les touchent. UN ومع بدء كبار السن في تشكيل نسبة لا يستهان بها من السكان في هذه البلدان، سيصبح من الأهمية بصورة متزايدة وجود إطار قانوني لحماية حقوقهم وتأمين مشاركتهم في صنع القرار بشأن السياسات التي تؤثر عليهم.
    La moitié de la population de ces pays vit toujours en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي الواقع، يعيش نصف سكان أقل البلدان نمواً تحت خط الفقر.
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛
    d) L’exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d’utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires ; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    d) L'exploitation illégale des ressources marines des territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de la population de ces territoires; UN (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في هذه الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب هذه الأقاليم؛
    Malgré un léger recul de ce fléau, la grande majorité de la population de ces pays vit encore sous le seuil de la pauvreté, avec moins de deux dollars par jour. UN ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم.
    La moitié de la population de ces États insulaires réside à moins de 1,5 kilomètre des côtes. UN فخمسون في المائة من سكان هذه الدول الجزرية يقيمون على مسافة 1.5 كيلومتر من الساحل.
    Ce projet de collaboration d'une durée de trois ans vise à améliorer la qualité de la cytologie et de la colposcopie et la prise en charge de la population de ces États. UN وتتعلق الاتفاقية بمشروع للتعاون لمدة ثلاث سنوات، من شأنه أن يحسن نوعية اختبارات الكشف عن سرطان عنق الرحم والفحص المجهري للمهبل وعنق الرحم وتوفير خدمات الكشف لسكان هذه الكيانات الاتحادية.
    En dépit de ces progrès, d’importants segments de la population de ces pays n’ont pas encore accès à l’eau salubre et aux services sanitaires, ce qui augmente leur risque de contracter des maladies d’origine hydrique qui pourraient être évitées. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    Nous devons renverser cette tendance pour assurer une vie meilleure à la forte population rurale des PMA − 70 % de la population de ces pays vivent dans les villages; UN وينبغي عكس هذا الاتجاه لتحسين حياة أعداد ضخمة من سكان القرى في أقل البلدان نمواً، إذ يعيش 70 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً في القرى.
    C'est ce qu'ont souligné les dirigeants des pays de membres de la Communauté mais aussi la plus grande partie de la population de ces États. UN وقد نبه زعماء بلدان الرابطة الى ذلك، كما أشار اليه جانب من سكان تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more