"de la population de la bande" - Translation from French to Arabic

    • من سكان قطاع
        
    • لسكان قطاع
        
    • السكان في قطاع
        
    Le taux de chômage ajusté était de 30 % et 38 % de la population de la bande de Gaza vivaient dans la pauvreté, dont 26 % dans la pauvreté absolue, c’est-à-dire que le revenu des ménages est insuffisant pour acheter les produits de première nécessité. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    Plus de 75 % de la population de la bande de Gaza dépend en ce moment de l'aide alimentaire. UN وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية.
    Le rapport affirme que les pertes enregistrées concernant le Produit national brut palestinien, après 3 ans d'Intifada, s'élèvent à 5,2 milliards de dollars, que le revenu par habitant a chuté de 46 % depuis 1999, et que 60 % de la population sont confrontés à la pauvreté, alors que 75 % de la population de la bande de Gaza connaissent l'extrême pauvreté. UN فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا.
    L'OIC a lancé une campagne d'assistance humanitaire d'urgence sur l'initiative de son Secrétaire général qui a pour objectif de satisfaire les besoins humanitaires essentiels minimums de la population de la bande de Gaza. UN لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة.
    De ce fait, ils n'avaient pas reçu les mêmes cartes d'identité que le reste de la population de la bande de Gaza. UN ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة.
    Selon l'UNICEF, près de 83 % de la population de la bande de Gaza s'alimente en eau potable auprès de fournisseurs privés. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب.
    Il a indiqué que l'émigration avait été un des facteurs qui avait le plus modifié les chiffres de la population, et a relevé qu'à la suite de la guerre de 1967 près d'un cinquième de la population de la Rive occidentale avait émigré en Jordanie et qu'entre 1967 et 1968, 8 % de la population de la bande Gaza avait émigré. UN وقـال إن الهجرة عامل هام في تحديد التغير السكاني، وذكر أنه كان من النتائج المباشرة لحرب سنة ١٩٦٧ أن انتقل نحو خُمس سكان الضفة الغربية إلى اﻷردن، وأنه فيما بين سنتي ١٩٦٧ و ١٩٦٨ هاجر ٨ في المائة من سكان قطاع غزة.
    Près de 80 % de la population de la bande de Gaza vivait de l'assistance humanitaire, le taux de chômage officiel s'élevait à près de 40 % et devrait atteindre 50 %. UN وكان نحو 80 في المائة من سكان قطاع غزة يعتمدون على المساعدات، علماً بأن معدلات البطالة تناهز اﻟ 40 في المائة ومن المتوقع أن ترتفع إلى 50 في المائة().
    Le grand nombre de Palestiniens accueillis par les Nations Unies représente 10 % de la population de la bande de Gaza et trois fois le nombre de personnes accueillies par l'UNRWA durant la guerre dévastatrice menée par Israël contre Gaza pendant l'hiver 2008-2009. UN ويـبلغ العدد الكبير من الفلسطينيين الذين تؤويهم الأمم المتحدة 10 في المائة من سكان قطاع غزة، وثلاثة أمثال عدد من اتخذوا مأوى لهم لدى الأونروا أثناء الحرب المدمرة التي شنتها إسرائيل على غزة في شتاء 2008-2009.
    26. Selon des informations communiquées par des enseignants et des journalistes, corroborées par des praticiens palestiniens de santé mentale, durant la période considérée, une part importante de la population de la bande de Gaza souffrait d'angoisse permanente, de peur et de tension ou de syndromes de stress posttraumatique. UN 26- ووفقاً للمعلومات التي أوردتها المصادر الأكاديمية ووسائل الأعلام وأكدها الأطباء الفلسطينيون الممارسون في مجال الصحة العقلية خلال الفترة المعنية، عانت نسبة كبيرة من سكان قطاع غزة مستويات متفاوتة من القلق الدائم، والخوف والتوتر، أو ظهرت عليهم أعراض الاضطرابات الناتجة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    On estime aussi 178 000 personnes (12 % de la population de la bande de Gaza), dont environ 113 000 sont touchées par les restrictions frappant l'accès aux terres et 65 000 par les restrictions frappant l'accès aux zones maritimes, souffrent directement des effets du système d'accès mis en place par l'armée israélienne. UN ويقدر أن 000 178 فرد (12 في المائة من سكان قطاع غزة) يتأثرون تأثرا مباشرا بنظام التنقل الذي يطبقه الجيش الإسرائيلي. ويشمل ذلك 000 113 شخص تقريبا يتضررون من القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي و 000 65 شخصا يتضررون من القيود المفروضة على الطرق المؤدية إلى المناطق البحرية().
    La majeure partie de la population de la bande de Gaza en a pâti, de même que le commerce extérieur de la zone qui dépend du libre accès aux marchés en Israël, en Cisjordanie et à l'étranger Jerusalem Post, 29 mars 1995. UN وأثرت عمليات الاغلاق تأثيرا سلبيا على جزء كبير من سكان قطاع غزة وكذلك على حلقات التجارة الخارجية التي تعتمد على حرية الوصول إلى اﻷسواق في اسرائيل والضفة الغربية والخارج)٩(.
    La rareté des terres (40 % de la population de la bande de Gaza vit sur 6 % du territoire), le taux élevé d'accroissement de la population (au moins 3,4 %) et la jeunesse de la population (45,8 % de moins de 15 ans) sont d'autres obstacles qui entravent les efforts déployés en faveur du développement social et économique. UN وتفرض ندرة الأراضي (حيث يعيش 40 في المائة من سكان قطاع غزة في 6 في المائة من الأرض)، وارتفاع معدل زيادة السكان الذي يبلغ على الأقل 3.4 في المائة، وحداثة سن السكان (الذين تقل أعمار 45.8 في المائة منهم عن 15 سنة)، إلى نشوء المزيد من التحديات بوجه جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية(63).
    Selon l'UNRWA, ce nombre s'est révélé insuffisant au regard des besoins humanitaires de la population de la bande de Gaza. UN واعتبرت الأونروا أن هذه الكميات غير كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة().
    28. La Mission estime qu'Israël demeure lié par les obligations lui incombant en vertu de la quatrième Convention de Genève, dont l'obligation d'assurer dans toute la mesure des moyens à sa disposition l'approvisionnement en vivres, en fournitures médicales et hospitalières et en autres articles nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires de la population de la bande de Gaza sans restrictions. UN 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود.
    28. La Mission estime qu'Israël demeure lié par les obligations lui incombant en vertu de la quatrième Convention de Genève, dont l'obligation d'assurer dans toute la mesure des moyens à sa disposition l'approvisionnement en vivres, en fournitures médicales et hospitalières et en autres articles nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires de la population de la bande de Gaza sans restrictions. UN 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود.
    Alors qu'Israël prend des mesures pour améliorer la vie quotidienne de la population de la bande de Gaza, toujours prisonnière de la domination du Hamas, des organisations terroristes continuent à lancer des attaques contre les villes et les civils israéliens. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    157. Compte tenu de la grave menace que la dégradation de l'environnement fait peser sur la santé de la population de la bande de Gaza, l'UNRWA a pris une série d'initiatives en vue de répondre aux besoins susceptibles de se poser dans l'immédiat, à moyen ou long terme, en matière d'assainissement du milieu. UN ١٥٧ - وبالنظر الى الخطر الجدي الناجم عن التدهور البيئي الذي يؤثر على صحة السكان في قطاع غزة، اتخذت اﻷونروا مجموعة من المبادرات المخطط لها، لتلبية الحاجات الفورية، والمتوسطة المدى، والطويلة اﻷجل في قطاع الصحة البيئية.
    157. Compte tenu de la grave menace que la dégradation de l'environnement fait peser sur la santé de la population de la bande de Gaza, l'UNRWA a pris une série d'initiatives en vue de répondre aux besoins susceptibles de se poser dans l'immédiat, à moyen ou long terme, en matière d'assainissement du milieu. UN ١٥٧ - وبالنظر الى الخطر الجدي الناجم عن التدهور البيئي الذي يؤثر على صحة السكان في قطاع غزة، اتخذت اﻷونروا مجموعة من المبادرات المخطط لها، لتلبية الحاجات الفورية، والمتوسطة المدى، والطويلة اﻷجل في قطاع الصحة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more