Il y a également des disparités importantes au sein de la plupart des pays, 30 % de la population de la région vivant dans la pauvreté absolue. | UN | وكانت هناك فوارق ملحوظة داخل معظم البلدان، حيث ظل ما يزيد على ٣٠ في المائة من سكان المنطقة يرزحون في فقر مدقع. |
Quarante-quatre pour cent de la population de la région vivent dans la pauvreté. | UN | وهناك نحو ٤٤ في المائة من سكان المنطقة يعيشون في ظل الفقر. |
Plus de 60 % de la population de la région est concentrée dans des zones côtières, s'étendant sur plus de 18 000 kilomètres. | UN | ويتركز أكثر من 60 في المائة من سكان المنطقة في المناطق الساحلية الممتدة لأكثر من 000 18 كيلومتر. |
Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة، |
Le Gouverneur élu est confirmé officiellement dans les fonctions de gouverneur par le Président de la République d'Indonésie; il est installé officiellement devant le Conseil régional des représentants de la population de la région. | UN | يقر رسميا رئيس جمهورية إندونيسيا تنصيب الحاكم المنتخب في منصبه، ويجري تنصبيه رسميا أمام المجلس اﻹقليمي لممثلي شعب إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية. |
Le Comité est également préoccupé par les inégalités existantes au sein de la population de la région occidentale et de la minorité kazakhe ainsi qu'au sein d'autres minorités. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم المساواة بين السكان في المنطقة الغربية والأقلية الكازاخستانية والأقليات الأخرى. |
Ainsi, par exemple, 90 % des districts et 90 % de la population de la région orientale se situent à l'extrémité supérieure de la fourchette, avec un taux d'alphabétisme de 80 %. | UN | فعلى سبيل المثال، يقع 90 في المائة من المناطق و 90 في المائة من سكان المنطقة الشرقية في المراتب العليا بمعدل إلمام بالقراءة والكتابة يصل إلى 80 في المائة. |
Ce groupe, qui compte à présent 15 pays, représente 60 % de la population de la région. | UN | وتضم هذه البلدان اﻟ ١٥ ما يزيد على ٦٠ في المائة من سكان المنطقة. |
En 1995, 5,3 % de la population de la région est âgée de 60 ans ou plus. | UN | وفي عام ١٩٩٥ يبلغ ٥,٣ في المائة من سكان المنطقة ٦٠ سنة أو أكثر. |
L'iodation du sel a considérablement progressé, quelque 60 % de la population de la région consommant désormais du sel iodé. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود. |
Les deux réunions antérieures ont permis de confirmer l'engagement vis-à-vis des enfants, des jeunes, des femmes et de la famille au sein des couches déshéritées de la population de la région. | UN | وقد كان الاجتماعان السابقان بمثابة إعلان للالتزام بالطفل والشباب والمرأة واﻷسرة ضمن إطار الشرائح الفقيرة من سكان المنطقة. |
Mais si l'on considère le rapport du nombre des victimes à la population, l'Afrique subsaharienne occupe la première place : 186 millions de femmes, d'hommes et d'enfants y sont en permanence gravement sous-alimentés, soit 34 % de la population de la région. | UN | ولكن إذا نُظر إلى نسبة عدد الضحايا إلى السكان، فإن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تحتل المرتبة الأولى في هذا الصدد: 186 مليون امرأة ورجل وطفل يعانون بشكل خطير دائم من نقص التغذية، أي 34 في المائة من سكان المنطقة. |
Mais si l'on considère le rapport du nombre des victimes à la population, l'Afrique subsaharienne occupe la première place : 186 millions de femmes, d'hommes et d'enfants y sont en permanence gravement sous-alimentés, soit 34 % de la population de la région. | UN | ولكن إذا نُظر إلى نسبة عدد الضحايا إلى السكان، فإن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تحتل المرتبة الأولى في هذا الصدد: 186 مليون امرأة ورجل وطفل يعانون بشكل خطير دائم من نقص التغذية، أي 34 في المائة من سكان المنطقة. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, le nombre de personnes qui vivront dans la pauvreté en l'an 2000 atteindra sans doute 304 millions, soit approximativement 50 % de la population de la région. | UN | وفي حالة استمرار الاتجاهات الحالية، يتوقع بحلول عام ٢٠٠٠ أن يقفز عدد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر الى ٣٠٤ مليون نسمة، أي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان المنطقة. |
Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة، |
Je suis heureux de cette initiative, car elle est destinée à répondre par une réaction unifiée aux besoins immédiats de la population de la région, tout en s'attachant aux objectifs de développement moins immédiats. | UN | وإنني أرحب بهذه المبادرة لأنها تهدف إلى اتخاذ تدابير موحدة لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان المنطقة مع التركيز على الأهداف والغايات الإنمائية الطويلة الأجل. |
La Commission judiciaire est responsable aussi des questions disciplinaires et autres en rapport avec le fonctionnement des tribunaux de justice comme prévu par le Conseil régional des représentants de la population de la région. | UN | تكون اللجنة القضائية مسؤولة أيضا عن المسائل التأديبية والمسائل اﻷخرى المتصلة باﻷداء القضائي كما يحددها المجلس اﻹقليمي لممثلي شعب إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية. |
Les retombées de l'amélioration de la situation économique ne rejaillissent toutefois pas encore sur la majorité de la population de la région. | UN | غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة. |
La Conférence a identifié trois secteurs importants pour une plus grande efficacité des soins de santé en faveur de la population de la région, à savoir : | UN | 12 - ووجه المؤتمر ثلاث رسائل مهمة استهدفت تحسين فعالية الرعاية الصحية والطبية المقدمة لسكان منطقة سيميبالاتينسك وهي: |
Avec Nadia s'y ajoutent quatre morts, huit blessés et 50 % de la population de la région de Vohemar sans-abri. | UN | وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار. |
2. Les membres du Conseil régional des représentants de la population de la région sont des personnes qui remplissent les conditions d'éligibilité aux fonctions de membre. | UN | ٢ - ينتخب أعضاء المجلس الاقليمي ممثلي الشعب في اﻹقليم من بين اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط التي تؤهلهم لعضوية المجلس. |
Tous les organes exécutifs, administratifs et judiciaires, le parquet et les structures du système scolaire utilisaient la langue arménienne, reflétant en cela les besoins linguistiques de la population de la région. | UN | وكانت اللغة الأرمينية مُستخدمة في أعمال جميع الهيئات الحكومية، والإدارية والقضائية وفي مكتب المدعي العام، وكذلك في التعليم، مما يعكس الاحتياجات اللغوية لسكان الإقليم الأرمن. |
L'Ukraine est prête à se joindre aux efforts des autres États pour revitaliser l'économie et les liens économiques et commerciaux rompus par la guerre et à contribuer à la normalisation de la vie de la population de la région. | UN | وأوكرانيا مستعدة للمشاركة في الجهود التي تبذلها دول أخرى ﻹنعاش الاقتصاد الذي تدمر، وتعزيز الروابط التجارية والاقتصادية التي انهارت بسبب الحرب، واﻹسهام في تطبيع حياة السكان في هذه المنطقة. |
La réunion dite < < Congrès des plénipotentiaires de la population de la région autonome du Haut-Karabakh > > , tenue le 16 août 1989, a déclaré sans ambiguïté refuser de reconnaître le statut du Haut-Karabakh en tant que région autonome de la RSS d'Azerbaïdjan. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1989، انعقد ما يسمى " مؤتمر الممثلين المفوضين عن سكان إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي " ، الذي أعلن بصورة قاطعة رفضه لوضع ناغورني كاراباخ كإقليم متمتع بالاستقلال الذاتي ضمن حدود جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Le Gouvernement de la Région peut contracter des emprunts intérieurs afin de financer en partie son budget, avec l'assentiment du Conseil régional des représentants de la population de la région. | UN | يمكن لحكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية الحصول على قروض داخلية لتمويل جزء من ميزانيتها بموافقة المجلس اﻹقليمي لممثلي شعب اﻹقليم. |
8. Tous ceux qui étudient ce qui se passe dans le nord de l'Iraq depuis la fin des opérations militaires liées à l'agression militaire armée lancée contre l'Iraq le 17 janvier 1991 ne peuvent que constater l'importance des souffrances de la population de la région et les violations flagrantes de leurs droits. | UN | ٨- إن أي متتبع لما يجري في شمالي العراق منذ توقف العمليات الحربية التي نجمت عن العدوان العسكري المسلح ضد العراق في ٧١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، لا بد أن يكشف حجم المعاناة التي يعيشها سكان تلك المنطقة والانتهاكات الصارخة لحقوقهم. |