"de la population des régions" - Translation from French to Arabic

    • من سكان المناطق
        
    • السكان في المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    D'ici à 2025, 57 % de la population des régions en développement devraient vivre dans les villes. UN ويتوقع أن يصبح ٥٧ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا حضريين بحلول عام ٢٠٢٥.
    En 2008, environ 48 % de la population des régions en développement était privée de services d'assainissement de base. UN وكان هناك في عام 2008 نحو 48 في المائة من سكان المناطق النامية يعيشون دون خدمات أساسية في مجال الصرف الصحي.
    Les projections des Nations Unies indiquent en outre que d'ici à l'an 2025, cet indice dépassera 60 % et représentera 57 % de la population des régions moins développées et 84 % de la population des régions plus développées. UN كذلك تظهر اسقاطات اﻷمم المتحدة أن هذا الرقم سيرتفع بحلول عام ٢٠٢٥ الى ما ينوف على ٦٠ في المائة وسوف يمثل ٥٧ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا و ٨٤ في المائة من سكان المناطق اﻷكثر نموا.
    La moitié de la population des régions en développement manquait toujours en 2009 d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    Moins d'un tiers de la population des régions rurales a accès à des équipements d'assainissement améliorés, tandis que la proportion homologue est de 70 % en milieu urbain. UN وأقل من ثلث السكان في المناطق الريفية يستفيدون من مرافق الصرف الصحي المحسنة، مقارنة بنسبة 70 في المائة في المناطق الحضرية.
    Nous sommes solidaires de toutes les victimes de cette spirale de violence, et nous appuyons l'appel à l'aide humanitaire lancé en faveur de la population des régions touchées par le conflit. UN ونعرب عن تضامننا مع كل ضحايا هذا العنف المتصاعد وندعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية لسكان المناطق المتضررة بالصراع.
    En moyenne, 78 % de la population des régions développées résident dans des centres urbains, alors qu'en moyenne moins de 50 % de la population est urbanisée en Asie et en Afrique. UN وفي المتوسط، يعيش 78 في المائة من سكان المناطق المتقدمة في المراكز الحضرية، بينما يقل متوسط نسبة سكان الحضر في آسيا وأفريقيا عن 50 في المائة.
    Une partie de la population des régions touchées, qui s'est fait une idée inexacte des risques radiologiques, connaît des troubles psychologiques persistants. UN إذ أدت الكارثة إلى ترسخ مفهوم خاطئ بشأن مخاطر الإشعاع لدى جزء من سكان المناطق الملوثة، مما أدى إلى حدوث اضطرابات نفسية مستمرة.
    C'est ainsi que les enfants représentent 30 % de la population des régions peu développées, alors que les personnes âgées de 60 ans ou plus n'en représentent que 8 %. UN فالأطفال يشكلون 30 في المائة من سكان المناطق القليلة النمو بينما لا يشكل الأشخاص الذين تصل أعمارهم إلى 60 سنة أو أكثر سوى 8 في المائة.
    En 2015, près de 90 % de la population des régions en développement, contre 77 % en 1990, auront accès à une meilleure source d'eau potable. UN فبحلول عام 2015، سيحصل قرابة 90 في المائة من سكان المناطق النامية على مصادر محسنة لمياه الشرب، بعد أن كانت النسبة 77 في المائة في عام 1990.
    Le monde va atteindre, ou même dépasser, l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'accès à l'eau potable, ce qui signifie que, d'ici 2015, près de 90 % de la population des régions en développement aura accès à des sources améliorées d'eau potable, contre 77 % en 1990. UN ' 3` سوف يحقق العالم الأهداف الإنمائية للألفية في الحصول على مياه الشرب أو يزيد عنها، مما يشير إلى أنه في سنة 2015 سيكون ما يقرب من 90 في المائة من سكان المناطق النامية قد حصلوا على مصادر محسَّنة لمياه الشرب، وفي ذلك زيادة عن نسبة الـ 77 في المائة التي كانت موجودة في سنة 1990.
    60. Pour réduire la pression exercée sur les ressources forestières, principale source d'énergie locale pour la plus grande partie de la population des régions touchées, il est également recommandé d'accorder une importance particulière à la mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables telles que les biocarburants durables et aux investissements du secteur privé dans ce domaine. UN 60- وبغية التقليل من الضغط على الموارد الحرجية، بوصفها أحد المصادر المحلية الرئيسية للطاقة بالنسبة للجزء الأكبر من سكان المناطق المتضررة، يُوصى أيضاً بالتشديد على تطوير مصادر جديدة ومتجددة للطاقة كالوقود الحيوي المستدام، كما يُوصى بقيام القطاع الخاص بالاستثمار في هذه المجالات.
    Les pays en développement (5 %) qui considéraient leur taux de fécondité comme trop faible étaient pour la plupart des pays dont le nombre d'habitants et la densité démographique sont faibles. (Ces pays représentent environ 1 % de la population des régions peu développées). UN أما البلدان النامية )٥ في المائة( التي تعتبــر مستوى الخصوبة لديها شديد الانخفاض فهــي فــي معظمها بلدان عــدد سكانها ضئيل نسبيا وكثافتها السكانيــة منخفضة )في هذه البلدان حوالي ١ في المائة من سكان المناطق اﻷقل تقدما(.
    28. Pour réduire la pression exercée sur les ressources forestières, principale source d'énergie locale pour la plus grande partie de la population des régions touchées, il est également recommandé d'accorder une importance particulière à la mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables telles que les biocarburants durables et aux investissements du secteur privé dans ce domaine. UN 28- بغية التقليل من الضغط على الموارد الحرجية، بوصفها مصدراً من المصادر المحلية الرئيسية للطاقة بالنسبة للجزء الأكبر من سكان المناطق المتأثرة، يُوصَى أيضاً بالتشديد على ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، كأنواع الوقود الأحيائي المستدامة، كما يُوصَى بتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    C'est ainsi que les enfants représentent 30 % de la population des régions peu développées et que les personnes âgées de 60 ans ou plus n'en représentent que 8 %. UN ولذا، يشكِّل الأطفال 30 في المائة من السكان في المناطق القليلة النمو، ولا يشكل الأشخاص الذين تبلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر سوى 8 في المائة.
    La mort de civils lors d'opérations menées par les forces internationales a soulevé l'indignation de la population des régions concernées et plusieurs manifestations se sont tenues, surtout dans l'est du pays. UN وقد أثارت الخسائر البشرية في صفوف المدنيين الناتجة عن العمليات التي تنفذها القوات الدولية غضب السكان في المناطق المتأثرة، ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض المناطق، ولا سيما المنطقة الشرقية، شهدت مظاهرات عدة نُظمت احتجاجاًً على هذه العمليات.
    La population appartenant à la catégorie des < < jeunes > > , c'est-à-dire âgée de 15 à 24 ans, est estimée à 1 milliard d'individus et constitue presque 18 % de la population mondiale, environ 14 % de la population des régions développées et 19 % de la population des régions moins développées. UN ويُـقدر عدد السكان المصنفين كــ " شبــاب " ، في الفئة العمرية 15-24 عاما، بـبـليـون نسمة ويمثلون نحو 18 في المائة من سكان العالم - نحو 14 في المائة من السكان في المناطق الأكثر تقدما و 19 في المائة تقريبا من السكان في المناطق الأقل تقدما.
    Il n'empêche que quelque 2,5 milliards de personnes - dont 43 % de la population des régions en développement - n'ont toujours pas accès à des installations sanitaires améliorées, et que la pratique répandue de la défécation en plein air représente toujours dans nombre de pays un danger pour la santé publique, avec une incidence directe sur la santé des enfants. UN وعلى الرغم من إحراز أوجه تقدم، فإن نحو 2.5 بليون شخص - ومن بينهم نسبة 43 في المائة من السكان في المناطق النامية - يفتقرون حتى الآن إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة، ويظل التغوط في العراء خطراً واسع الانتشار على الصحة في بلدان عديدة، ويؤثر مباشرة على صحة الأطفال.
    138.257 Accorder une attention particulière à l'intégration sociale et économique de la population des régions rurales du pays, grâce au développement des infrastructures et à l'adaptation du cadre réglementaire dans toutes les sphères de la vie et des moyens de subsistance (Tadjikistan); UN 138-257 إيلاء اهتمام خاص للإدماج الاجتماعي والاقتصادي لسكان المناطق الريفية في البلد من خلال تطوير الهياكل الأساسية وتغيير الإطار التنظيمي في جميع مجالات الحياة والإعاشة (طاجيكستان)؛
    315. Le programme d'activité du Conseil des ministres pour 1999 prévoit le développement d'un réseau d'établissements d'État et d'écoles du dimanche dispensant un enseignement dans les langues des minorités nationales, compte tenu du caractère pluriethnique de la population des régions. UN 315- وينص برنامج العمل لعام 1999 الذي وضعه الوزراء في الحكومة على ما يلزم " لاستحداث شبكة من المؤسسات التربوية والتعليمية الحكومية ومدارس الأحد يتم فيها التعليم بلغات الأقليات الوطنية ووفقاً للتركيبة الإثنية لسكان المناطق المعنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more