De nombreux systèmes éducationnels n'ont pas su répondre convenablement aux besoins de la jeunesse ou de la population en général. | UN | ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما. |
Ces mesures ont pour cible la santé de la population en général et de la femme en particulier. | UN | وكان الغرض من هذه التدابير النيل من صحة السكان عامة وصحة المرأة خاصة. |
Ce que l'on constate, c'est que le comportement des jeunes dans l'activité économique, de manière générale, s'écarte toujours plus du comportement moyen de la population en général. | UN | وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً. |
Enfin, le Comité note le faible taux d'alphabétisation de la population en général et le fardeau de traditions séculaires, dont certaines entravent l'application de la Convention. | UN | وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بالمستوى المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة بين السكان بوجه عام وبالعبء الناتج عن التقاليد القديمة العهد والتي يعوق بعضها تنفيذ الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par le manque de confiance de la population en général dans la justice qui découle de cette situation (art. 14). | UN | كما تشعر بالقلق أيضاً لأن هذا الوضع يؤدي إلى انعدام ثقة الجمهور العام في القضاء (المادة 14 و17). |
Il faudrait renforcer les activités de sensibilisation de la population en général, y compris des responsables locaux, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes afin de modifier l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants, qui sont trop souvent considérés comme des objets (Doctrina de la Situación Irregular) plutôt que des sujets de droit. | UN | وينبغي زيادة وعي الجمهور بوجه عام بمن فيه زعماء المجتمع المحلي، بشأن تنفيذ هذه المبادئ وتعزيز البرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذها بغية تغيير التصورات التقليدية عن الأطفال الذين غالباً ما ينظر إليهم باعتبارهم موضعاً للحقوق لا ممارساً لها. |
Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
Tu vois j'ai passé un coup de fil au gouverneur, pour lui rappeler comme c'est difficile pour un flic de survivre au milieu de la population en général. | Open Subtitles | انظر من حقوقك الانسانية ،مكالمة هاتفية لك إلى الحاكم مذكرا اياه كم هو صعب على شرطي، البقاء بين عامة السكان. |
Un rapport publié en 2010 avait révélé que la mortalité des membres de cette communauté était supérieure à celle de la population en général. | UN | وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما. |
En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية. |
Les taux d'infection chez les détenus sont d'ordinaire plus élevés qu'au sein de la population en général. | UN | وعادة ما تكون معدلات إصابة نزلاء السجون أكبر بالمقارنة مع السكان عامة. |
À plus long terme, l'ensemble de la population avait également été exposée chroniquement à de faibles niveaux de rayonnements, mais il n'avait pas été prouvé systématiquement qu'ils avaient eu d'autres effets sur la santé de la population en général. | UN | وفي الأجل الطويل، تعرض عامة السكان كذلك بشكل مزمن لمعدلات منخفضة من الإشعاع، ولكنه لم يتوفر أي دليل ثابت على أية آثار أخرى خلفها الإشعاع على الصحة في صفوف السكان عامة. |
i) Mettre en œuvre des programmes d'éducation et d'information portant sur le droit de participation, aussi bien au sein de la population en général que dans des groupes particuliers, comme les prestataires de services publics et le secteur privé; | UN | تنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية بشأن الحق في المشاركة، سواء في صفوف السكان عموماً أو في صفوف مجموعات معينة مثل مقدمي الخدمات العامة والقطاع الخاص؛ |
En outre le réseau d'équipes de réconciliation, établi sur instruction du Gouvernement dans chaque commune et quartier du pays, a contribué à préserver la stabilité sociale, l'ordre et le bien-être de la population en général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت شبكة فرق المصالحة بناء على تعليمات الحكومة في كل كوميون وناحية في البلد، وهي قد أسهمت بإسهاماتها في الإستقرار الإجتماعي واستتباب النظام ورفاهية السكان بوجه عام. |
Il est également préoccupé par le manque de confiance de la population en général dans la justice qui découle de cette situation (art. 14). | UN | كما تشعر بالقلق أيضاً لأن هذا الوضع يؤدي إلى انعدام ثقة الجمهور العام في القضاء (المادة 14 و17). |
Il faudrait renforcer les activités de sensibilisation de la population en général, y compris des responsables locaux, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes afin de modifier l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants, qui sont trop souvent considérés comme des objets (Doctrina de la Situación Irregular) plutôt que des sujets de droit. | UN | وينبغي زيادة وعي الجمهور بوجه عام بمن فيه زعماء المجتمع المحلي، بشأن تنفيذ هذه المبادئ وتعزيز البرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذها بغية تغيير التصورات التقليدية عن الأطفال الذين غالباً ما ينظر إليهم باعتبارهم موضعاً للحقوق لا ممارساً لها. |
La réglementation pouvait être utile à une répartition efficace des ressources, à condition que les intérêts de la population en général soient dûment pris en considération. | UN | وقد تكون الضوابط التنظيمية أداة ملائمة لتخصيص الموارد، بشرط أن تراعى فيها مصالح السكان بصورة عامة. |
Dans au moins 49 pays, la prévalence du VIH parmi les personnes qui s'injectent de la drogue est au moins 22 fois plus élevée qu'au sein de la population en général. | UN | وفي ما لا يقل عن 49 بلدا، يتجاوز انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن انتشاره لدى عامة السكان بمقدار 22 مرة على الأقل. |
312. Le taux de mortalité corrigé selon l'âge des hommes sans logis serait quatre fois plus élevé que celui de la population en général. | UN | ٢١٣- ويبلغ معدل الوفيات التقريبي للمشردين الرجال طبقا للتقديرات أربعة أضعاف هذا المعدل للسكان بوجه عام. |
Les estimations de dépenses concernant les médicaments, les fournitures et le personnel nécessaires pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement augmentent sensiblement avec les années en raison de l'accroissement prévu du nombre de bénéficiaires et de la population en général. | UN | 33 - وتشهد تقديرات تكاليف الأدوية واللوازم والموظفين المطلوبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زيادة كبيرة مع مرور الزمن نظراً لزيادة عدد الأشخاص الذين يتوقع أن يحصلوا على الرعاية، بفضل زيادة نطاق التغطية وبسبب الزيادات السكانية الكامنة وراء ذلك. |
À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة. |
35. Un représentant a dit qu'il fallait que les institutions nationales soient en mesure de garantir la paix et la sécurité de la population en général et des femmes en particulier. | UN | ٣٥ - وركز أحد الممثلين على ضرورة تمكين المؤسسات الوطنية من كفالة السلم واﻷمن للسكان بصورة عامة وللمرأة بصورة خاصة. |
Il devrait également organiser de vastes campagnes de sensibilisation et des cours de formation sur la violence à l'égard des femmes et des filles, à l'intention des agents de l'État qui sont en contact direct avec les victimes (agents des forces de l'ordre, juges, avocats, travailleurs sociaux, etc.) et de la population en général. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات لإذكاء الوعي ودورات تدريبية واسعة النطاق بشأن العنف ضد النساء والفتيات وذلك للمسؤولين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا (موظفو إنفاذ القانون والقضاة والمحامون والأخصائيون الاجتماعيون، وغيرهم) فضلاً عن عامة الجمهور. |
On constate une participation notable des femmes dans l'économie et une hausse du revenu de la population en général. | UN | وهناك مشاركة جوهرية للمرأة في الاقتصاد وزيادة في دخل السكان بشكل عام. |