Environ 90 % de la population est concentrée sur la côte Atlantique, où se trouvent la plupart des zones de production agricole du pays. | UN | ويعيش نحو ٠٩ في المائة من السكان على طول الساحل اﻷطلسي الذي يؤمن الجزء اﻷكبر من الانتاج الزراعي للبلد. |
Une grande partie de la population est pauvre et sans travail. | UN | وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة. |
Les données du recensement pour 1991 montrent que 18 % de la population est considérée comme ne vivant plus sous le joug du chef de la famille étendue. | UN | وتبين بيانات التعداد السكاني لعام 1991 أن 18 في المائة من السكان مصنفون على أنهم لم يعودوا يعيشون تحت مظلة رئيس الأسرة. |
En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Un préalable absolu à la coopération entre pays dans le domaine de la population est la volonté de collaborer et l'ouverture aux autres. | UN | إن أحد الشروط اﻷساسية لجميع وسائل التعاون فيما بين البلدان في ميدان السكان هو الاستعداد المتبادل، أو الانفتاح. |
En République-Unie de Tanzanie, 93 % de la population est exposée au risque d'infection. | UN | ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يتعرض 93 في المائة من السكان لخطر الإصابة بالملاريا. |
Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. | UN | ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي. |
Le régime alimentaire d'au moins 20 % de la population est en dessous du minimum physiologique. | UN | وتنخفض الوجبــة الغذائيــة لما لا يقل عن ٢٠ في المائة من السكان عن مستوى الكفاف. |
Ce secteur de la population est affecté par les maladies gastro-intestinales dans une proportion de 52 % et par des infections respiratoires dans une proportion de 61 %. | UN | ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة. |
Le christianisme est la religion dominante dans le pays et environ 82 % de la population est catholique romaine. | UN | والمسيحية هي العقيدة السائدة في البلد و82 في المائة من السكان من الكاثوليك الرومانيين. |
Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية. |
Moins de 1 % de la population est musulmane ou baha'ïe. | UN | وتبلغ نسبة المسلمين والبهائيين أقل من 1 في المائة من السكان. |
Environ 30,9 % de la population est animiste. | UN | ونحو 30.9 في المائة من السكان أرواحييون. |
Plus de 25 % de la population est concentrée dans la région de Dakar. | UN | ويتركز ما يزيد على 25 في المائة من السكان في منطقة داكار. |
La grande majorité de la population est bouddhiste. | UN | والأغلبية العظمى من السكان هم من البوذيين. |
Indiquer quelle proportion de la population est couverte par la sécurité sociale. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة عن النسبة المئوية من السكان المشمولين بالضمان الاجتماعي. |
À ce niveau, le temps de doublement de la population est de l'ordre de 42 ans, soit le double de ce qui a été observé dans les années 60 et 70. | UN | واعتماداً على هذا المستوى، فإن فترة تضاعف عدد السكان هي 42 سنة، أي ضعف ما لوحظ في الستينات والسبعينات. |
À en juger d'après les réponses à une enquête menée par la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU, reçues de 101 pays ou territoires, l'introduction du SIG dans les activités de recensement de la population est une initiative récente. | UN | ويُستخلص من ردود ١٠١ من البلدان أو المناطق على دراسة استقصائية أجرتها الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن استخدام نظام المعلومات الجغرافية في أعمال تعداد السكان هو مبادرة اضطلع بها مؤخرا. |
Environ 25 % de la population est d'origine africaine, 20 % d'origine européenne, le reste de la population étant métissé. | UN | وتقدر نسبة السكان ذوي الأصل الأفريقي منهم بـ 25 في المائة، منهم 20 في المائة من أصل أوروبي، والباقون من أصول مختلطة. |
Au-delà des différences nationales et régionales, le vieillissement de la population est devenu un problème universel qui dépasse les frontières de l'esprit et de l'espace et qui peut influer sur l'avenir au même titre que la mondialisation. | UN | وبينما ستختلف مسائل محددة وفقا لكل بلد ومنطقة فإن شيخوخة السكان تعتبر الآن إحدى المسائل العالمية التي تعبر جميع المناطق والحدود ولها من القــــوة لتشكيـــــل المستقبل ما للعولمة من قوة. |
Une grande partie de la population est pauvre et sans emploi et le taux de mortalité infantile est encore élevé. | UN | ويعاني جزء كبير من سكانها من الفقر والبطالة، ولا يزال معدل وفيات اﻷطفال مرتفعا. |
Le vieillissement de la population est un phénomène mondial qui depuis longtemps n'affecte pas seulement les pays industrialisés. | UN | فيشخوخة السكان تمثل ظاهرة عالمية النطاق تجاوزت تأثيراتهـــا لفترة طويلة البلدان الصناعية. |
L'Afrique du Nord et l'Afrique australe sont les régions du continent où le vieillissement de la population est le plus rapide. | UN | 52 - وتعد منطقة شمال أفريقيا ومنطقة الجنوب الأفريقي أكثر مناطق القارة سرعة من حيث تقدم أعمار السكان فيها. |
57. Dans le cas du Haut-Karabakh, l'origine n'a guère d'importance dans la mesure où une partie seulement de la population est arménienne. | UN | ٥٧ - وفي حالة ناغورني كاراباخ، لا توجد أهمية كبيرة للمنشأ، فثمة جزء من السكان فقط هو الذي ينتمي ﻷصل أرميني. |
Au Kenya, la pauvreté prend des proportions considérables : la moitié de la population est pauvre et la majorité des pauvres sont des femmes. | UN | وأضاف أن الفقر متفشٍ في كينيا؛ إذ أن نصف السكان هم من الفقراء، كما أن النساء يشكِّلن غالبية الفقراء. |