"de la population mondiale et" - Translation from French to Arabic

    • من سكان العالم
        
    • في عدد سكان العالم
        
    • في سكان العالم وفي
        
    • من مجموع سكان العالم
        
    Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. UN واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث.
    Les pays en développement comptent environ 80 % de la population mondiale et leurs indicateurs de pauvreté affichent des taux encore plus élevés. UN ويمثل سكان البلدان النامية حوالي 80 في المائة من سكان العالم ونسبة أعلى في إحصاءات الفقر في العالم.
    Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. UN وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر.
    Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأنه من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Sachant que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Figure 3 Évolution de la population mondiale et de l'offre de viande, de poisson et de fruits de mer, UN الشكل 3 - التغير في سكان العالم وفي اللحوم والأسماك وإمدادات الأغذية البحرية، 1992 - 2007
    Les 48 pays du Groupe représentent 12 % de la population mondiale et n'ont représenté que 1,11 % des échanges totaux de marchandises en 2011. UN والبلدان الثمانية والأربعين الأعضاء في المجموعة تمثل 12 في المائة من مجموع سكان العالم وأسهمت بـ 1.11 في المائة من التجارة السلعية العالمية في عام 2011.
    Elle abrite une grande partie de la population mondiale et renferme des ressources extraordinaires. UN وهي تضم نسبة كبيرة من سكان العالم وموارد غير عادية.
    Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.
    Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.
    La pauvreté touche de larges secteurs de la population mondiale et engendre le désespoir et les conflits sociaux. UN فالفقر يخلف آثارا على قطاعات واسعة من سكان العالم ويولد اليأس والصراع الاجتماعي.
    Nous pensons que l'ONU a des tâches plus importantes à accomplir, qui concernent de plus larges parties de la population mondiale et qui méritent une priorité plus élevée. UN ونعتقد أن لﻷمم المتحدة أهدافا أهم، تمس أعدادا من سكان العالم أكبر بكثير، وتستحق درجة أكبر من اﻷولوية.
    L'ONU a d'autres objectifs plus pressants, qui touchent une partie bien plus importante de la population mondiale et qui sont mieux adaptés aux besoins du jour. UN إن أمام اﻷمم المتحدة أهدافا أكثر إلحاحا تؤثر على أعداد ضخمة للغاية من سكان العالم وتتصل على نحو أكبر باحتياجات اليوم.
    L'ONU a des objectifs plus pressants, qui touchent une proportion beaucoup plus importante de la population mondiale et qui correspondent davantage aux besoins de notre temps. UN وإن لﻷمم المتحدة أهدافا أهم، تمس أعدادا من سكان العالم أكبر بكثير، وأكثر أهمية لاحتياجات اليوم.
    Environ 90 % de la population mondiale et 85 % de la population rurale ont maintenant accès à la téléphonie mobile. UN وتكنولوجيا الهاتف المحمول متاحة الآن لزهاء 90 في المائة من سكان العالم و85 في المائة من سكان الأرياف.
    Les femmes constituent 50 % de la population mondiale, et sont probablement plus durement touchées par la pauvreté que les hommes. UN فالمرأة تمثّل 50 في المائة من سكان العالم.
    Les réfugiés ne représentent qu'une fraction de la population mondiale et toute activité en leur faveur doit être conduite dans le cadre d'une action intégrée menée au niveau mondial. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    Conscient que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui, vu l'accroissement prévu de la population mondiale et la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, risquent fort de se perpétuer, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui, vu l'accroissement prévu de la population mondiale et la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, risquent fort de se perpétuer, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    C'est pourquoi elle a formulé un ensemble d'instruments et de plans pour aborder la situation au vingt et unième siècle; elle espère renforcer sa coopération avec la communauté internationale, contribuer à la stabilisation de la population mondiale et promouvoir la paix et le développement. UN وبناء على ذلك، وضعت عددا من الصكوك والخطط للتصدي لهذه المشكلة في القرن الحادي والعشرين، وهي تتطلع إلى تعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي، وإلى تقديم مساهمتها في تحقيق الاستقرار في سكان العالم وفي دعم السلام والتنمية.
    16. Les pays à revenu intermédiaire abritant 74 % de la population mondiale et représentant 45 % du produit mondial brut, leurs résultats macroéconomiques sont particulièrement importants pour l'économie mondiale. UN 16 - وأشار إلى أن البلدان المتوسطة الدخل تشكل 74 في المائة تقريباً من مجموع سكان العالم وتقدم 45 في المائة من الناتج الإجمالي العالمي، ولذا فإن لأداء اقتصادها العام أهمسة خاصة بالنسبة للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more