Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
Une partie importante de la population serbe est demeurée à Gorazde assiégée pendant les deux dernières années. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
Il s'agit du premier procès devant le Tribunal pour des crimes qui auraient été commis à l'encontre de la population serbe de Croatie. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Il souligne l'importance qu'il attache au plein respect des droits de l'homme de la population serbe qui y vit. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
On a ainsi une idée de l'ampleur des mouvements de la population serbe. | UN | وربما يدل هذا الرقم على مستوى تحركات السكان الصربيين. |
Elles permettent aussi, en faisant planer perpétuellement des menaces sur l'ensemble de la population serbe, d'exercer une pression supplémentaire sur la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهي تمارس في الوقت نفسه ضغوطا اضافية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار التهديدات الموجهة باستمرار الى الشعب الصربي بأسره. |
Le premier point a trait au statut de la population serbe vivant dans le nord du Kosovo. | UN | المسألة الأولى تخص مركز السكان الصرب في شمال كوسوفو. |
L'Union européenne a pris connaissance avec indignation des violences commises récemment à l'encontre de la population serbe du Kosovo. | UN | أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بسخط أحداث العنف التي جدت مؤخرا والتي استهدفت السكان الصرب في كوسوفو. |
Vous n'êtes pas sans savoir que les deux tiers de la population serbe ont été expulsés du Kosovo-Metohija et n'ont jusqu'à présent pas été en mesure de retourner dans leurs foyers. | UN | وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم. |
Comme on pouvait s'y attendre, ces arrestations ont sérieusement miné la confiance de la population, serbe en particulier. | UN | ولا يمكن التنبؤ بما سيترتب عن هذه التدابير من نتيجة سلبية في ثقة السكان الصرب بوجه خاص. |
L'application de la loi d'amnistie n'en continue pas moins de susciter de grandes inquiétudes au sein de la population serbe. | UN | بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب. |
59. Le Rapporteur spécial note que la situation de la population serbe de Gorski Kotar ne suscite pas de préoccupations sérieuses. | UN | ٩٥- ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد. |
Ces violations sapent la confiance de la communauté et portent atteinte au statut et à la dignité de la population serbe restée sur place. | UN | وهذه الانتهاكات تؤدي إلى تآكل ثقة تلك الطائفة والحط من قدر وكرامة السكان الصرب المتبقين. |
Il souligne l'importance qu'il attache au plein respect des droits de l'homme de la population serbe qui y vit. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
La destruction de stations de radio et de télévision privées entrave sérieusement la liberté d'expression et d'information de la population serbe. | UN | 45- وأدى تدمير محطات البث الإذاعي والتلفزيوني الخاصة إلى تقييد حرية الشعب الصربي في التعبير والإعلام بشكل خطير. |
Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية. |
Nombre de membres de la population serbe locale déclarent ne pas oser signaler les abus par crainte de représailles. | UN | ويقول كثير من الصرب المحليين إنهم لا يجرؤون على اﻹبلاغ بالتجاوزات خوفا من العواقب. |
La parution de cette brochure a provoqué un exode massif de la population serbe de la région; | UN | وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة. |
14. En ce qui concerne la structure de l'administration transitoire, mon Représentant spécial recommande la création d'un conseil transitoire, qui serait présidé par l'administrateur transitoire et qui comprendrait un représentant du Gouvernement croate, un représentant de la population serbe locale, un représentant de la population croate locale et un représentant de chacune des autres minorités locales. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بهيكل اﻹدارة الانتقالية، أوصى ممثلي الخاص بإنشاء مجلس انتقالي، يرأسه رئيس اﻹدارة الانتقالية ويضم ممثلا واحدا عن كل من حكومة كرواتيا، والسكان الصرب المحليين، والسكان الكروات المحليين واﻷقليات المحلية اﻷخرى. |
128. Le succès ou l’échec des mesures prises par la Croatie pour créer des conditions acceptables de sécurité et de dignité pour les membres de la population serbe dans les anciens secteurs se mesurera finalement au nombre de réfugiés serbes, parmi les 150 000 à 200 000 qui sont actuellement en République fédérative de Yougoslavie, qui auront la possibilité et le désir de rentrer chez eux. | UN | ٨٢١- وسيتضح نجاح أو فشل تدابير كرواتيا لاقامة ظروف مقبولة من اﻷمن والكرامة ﻷعضاء سكانها الصرب السابقين في القطاعات السابقة في نهاية اﻷمر من عدد اللاجئين القادرين على العودة إلى البلد والمستعدين للعودة من بين ٠٠٠ ٠٥١ - ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ صربي يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |