"de la population touchée" - Translation from French to Arabic

    • السكان المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • السكان المتأثرين
        
    • السكان المتأثرون
        
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. UN واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    Les dégâts matériels et les effets de ces phénomènes ont considérablement dégradé les conditions de vie de la population touchée. UN وتركت الأضرار والعواقب المترتبة على هذه الأحداث آثارا هائلة على الظروف المعيشية للسكان المتضررين.
    Conformément à sa stratégie préventive, et sur la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    iv) Impact psychologique négatif, l'opération ne se déroulant guère sous les yeux de la population touchée par le conflit. UN `4 ' قلة أثر العملية النفساني لعدم حدوثها بمرأى من السكان المتأثرين بالصراع. الدفن
    Les plans de travail ont été modifiés de façon à mettre l'accent sur les groupes les plus vulnérables et à établir des alliances avec des représentants communautaires proches de la population touchée. UN وتم تنقيح خطط العمل للتركيز على أضعف الفئات وإقامة علاقات مع ممثلي الجماعات القريبين من السكان المتضررين.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué plus de 22 000 tonnes métriques d'aliments à 60 % de la population touchée. UN ووزع برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 22 طن متري من الأغذية، مما يغطي 60 في المائة من السكان المتضررين.
    Considérant qu'il faut coordonner les efforts faits aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Considérant qu'il importe de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    - Adoption de mesures de réorientation professionnelle et de relèvement des qualifications de la population touchée; UN - تنفيذ تدابير تتعلق بإعادة توجيه السكان المتضررين في المجال المهني وترقية مهاراتهم؛
    Plus de 90 % de la population touchée s'est installée dans la région de Yambio dans l'État d'Equatoria occidental. UN ويتمركز أكثر من 90 في المائة من السكان المتضررين حول مدينة يامبيو في ولاية غرب الاستوائية.
    Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة،
    Conformément à sa stratégie préventive et à la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Le Comité scientifique note qu'en revanche, les répercussions indirectes de l'accident sur le bien-être social et mental de la population touchée sont considérables. UN وعلى النقيض من ذلك، تلاحظ اللجنة العلمية أن للحادثة أثرا كبيرا غير مباشر على التنمية الاجتماعية والصحة العقلية للسكان المتضررين.
    La philosophie du Projet Sphère rappelle que l'initiative et la supervision des secours dispensés lors d'une catastrophe sont étroitement liées à l'autonomie et la dignité de la population touchée. UN ويُذكّر نهج مشروع اسفير القارئ بأن المبادرة المحلية بالمساعدة في حالات الكوارث والإشراف عليها يرتبطان ارتباطا وثيقا بالاستقلال الذاتي للسكان المتضررين وكرامتهم.
    La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    En quantité et qualité suffisante à la disposition de la population touchée en gardant à l'esprit le contexte local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    Pour ce qui est de la part de la population touchée par ces progrès ou ce recul, l’APTI, utilisant une analyse par grappes, dresse un tableau mitigé. UN ومن حيث نسب السكان المتأثرين بالمكاسب وبالخسائر، يرسم دليل تقييم مخاطر الاستثمار من خلال تحليل مجموعة المؤشرات، صورة تنم عن وجود تفاوتات.
    Très reconnaissante aux divers Etats de l'assistance humanitaire qu'ils ont fournie pour soulager la détresse et les souffrances de la population touchée en Somalie, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها عدد من الدول لتخفيف ما يعانيه السكان المتأثرون في الصومال من مشقة وآلام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more