"de la position de l'état" - Translation from French to Arabic

    • بموقف الدولة
        
    • موقف الدولة
        
    • لموقف الدولة
        
    S'agissant de la position de l'État à l'égard de l'avortement, l'orateur dit que conformément à la nouvelle Constitution, l'État protège la vie dès la conception. UN 19 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بموقف الدولة من الإجهاض، فانه وفقا للدستور الجديد تحمي الدولة الحياة منذ لحظة الحمل.
    Tout en prenant note de la position de l’État partie, le Comité recommande à celui-ci de réexaminer la possibilité de mettre en place un organe de suivi indépendant - médiateur ou commissaire aux droits de l’enfant - qui s’occuperait de toutes les violations des droits des enfants. UN ١٢٨٦- وتحيط اللجنة علما بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.
    48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. UN 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    D'une façon générale, il est bien difficile de comprendre la cohérence et le fondement juridique de la position de l'État partie. UN وقالت إنه يتعذر حقاً إدراك وجه الاتساق في موقف الدولة الطرف وفهم الأساس القانوني الذي يستند إليه.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    Il prend acte de la position de l'État partie selon laquelle l'adoption d'un système de quotas au Parlement ou dans les instances régionales et locales serait probablement anticonstitutionnelle et constate que cette incompatibilité pourrait être levée par l'incorporation du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention dans le droit interne. UN وتحيط اللجنة علما بموقف الدولة الطرف الذي مؤداه أن الأخذ بنظام للحصص لتوزيع المقاعد في البرلمان الدانمركي أو الحكومات الإقليمية والحكومات المحلية يتعارض على الأرجح مع الدستور الدانمركي، وتلاحظ أن هذه المسألة ستسوى عندما تدرج الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ضمن أحكام الدستور.
    17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي.
    Le Comité prend également note de la position de l'État partie à l'égard de sa réserve à l'article 30 de la Convention et se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que l'égalité devant la loi peut ne pas être suffisante pour garantir que les groupes minoritaires et les peuples autochtones des départements et territoires d'outre-mer, exposés à une discrimination de fait, jouissent de leurs droits sur un pied d'égalité. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف بشأن تحفظاتها إزاء المادة 30 من الاتفاقية، وتعيد الإعراب عن قلقها إذ تلاحظ أن مبدأ المساواة أمام القانون قد لا يكون كافياً لضمان تمتع الأقليات والشعوب الأصلية، التي قد تواجه التمييز بحكم الواقع في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، بالحقوق على قدم المساواة.
    8.1 Par une lettre du 7 janvier 2010, et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité d'annuler la suspension et de prendre une décision concernant sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب البلاغ بموقف الدولة الطرف، طلب من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه، في رسالة مؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2010.
    217. Le Comité prend note de la position de l'État partie concernant la détermination de la composition ethnique de la population mais reste préoccupé par l'absence, dans le rapport, de données de ce type. UN 217- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف من تحديد التكوين الإثني للسكان، لكنها تظل قلقة إزاء عدم ورود تلك المعلومات في تقرير الدولة الطرف.
    Une autre question reste sans réponse, celle de la position de l'État réclamant lorsque la personne qui bénéficie de la protection diplomatique et qui a épuisé les recours internes, retire son grief. UN 57 - وثمة سؤال آخر بقي دون إجابة وهو يتعلق بموقف الدولة المدعية إذا سحب الشخص الذي يتمتع بالحماية الدبلوماسية مطالبته بعد استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle la nature continue d'une infraction n'est jamais précisée expressément dans les textes législatifs et qu'il revient aux juridictions de la déterminer. UN 19- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي مفاده أن النصوص التشريعية لا تتناول بشكل صريح مطلقاً مسألة الطابع المستمر للجريمة، وأن المحاكم هي الجهة التي تتولى تحدد هذه المسألة.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui réfute ce grief qu'il juge insuffisamment établi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui réfute ce grief qu'il juge insuffisamment établi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    Ainsi, par exemple, la nouvelle donnée économique supposait une remise en cause de la position de l’État dans l’exercice de ses pouvoirs en matière d’imposition qui supposait elle-même un abandon de la notion d’exercice de la souveraineté avec les conséquences qui s’imposaient. UN وتتطلب الحالة الاقتصادية الجديدة، على وجه التحديد، إعادة تقييم موقف الدولة في ممارستها لسلطاتها الضريبية، وهو أمر يستدعي بدوره التخلي عن مفهوم ممارسة السيادة وما يترتب على ذلك من نتائج.
    Cela est particulièrement important si l'on tient compte de la position de l'État partie, selon lequel le renvoi d'une personne dans un pays où elle risque d'être torturée est possible dans certaines circonstances. UN ولهذا أهمية خاصة في ضوء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن الترحيل إلى بلدان يتعرض فيها الشخص للتعذيب أمر ممكن في ظل ظروف معينة.
    Le Comité ne dispose d'aucun élément sur lequel se fonder pour conclure au caractère arbitraire de la position de l'État partie à savoir que le pouvoir de gracier conféré à l'exécutif est conforme à la Constitution. UN وعليه، ليس لدى اللجنة أي سند يسمح لها بأن تستنتج بأن موقف الدولة الطرف، الذي يعتبر قرار العفو الممنوح للسلطة التنفيذية يتوافق مع الدستور كان متعسفاً.
    M. Flinterman demande une clarification de la position de l'État partie sur la ratification du Protocole facultatif et des informations plus détaillées sur l'incorporation de la Convention à l'échelle nationale, aussi bien que sur le statut et la diffusion de cette dernière. UN 12 - السيد فلنترمان: طلب إيضاحا لموقف الدولة الطرف بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري ومزيدا من المعلومات التفصيلية حول إدماج أحكام الاتفاقية في التشريع المحلي ومركز الاتفاقية ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more