La montée du chômage et le développement de la précarité de l'emploi contribuent à une aggravation spectaculaire de la pauvreté. | UN | وفي المقابل يسهم انخفاض فرص العمل وزيادة العمالة غير المستقرة في زيادة كبيرة في نسبة الفقر. |
Une délégation souligne que le HCR doit maintenir une ferme présence en Iraq compte tenu de la précarité de la situation dans ce pays. | UN | وأكد أحد الوفود ضرورة أن تظل المفوضية محافظة على تواجد قوي في العراق نظراً للحالة غير المستقرة في ذلك البلد. |
31. La question de la précarité de ces personnels n'est pas nouvelle. | UN | 31- وقضية المراكز التعاقدية غير المستقرة في المنظمات المعنية ليست بجديدة. |
Le produit n'a pas été exécuté, les réunions ayant dû être suspendues du fait de la précarité de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني |
Ces déficits persistants témoignent de la précarité de la situation financière des tribunaux, qui oblige à emprunter des sommes substantielles aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام. |
Un certain nombre sont déjà entrés dans la clandestinité à cause de la précarité de leur situation et sont accusés de se livrer à la contrebande de cigarettes dont ils tirent leurs seules ressources. | UN | وقد انتقل عدد منهم بالفعل إلى السرية بسبب هشاشة وضعهم، واتهموا بتهريب السجائر الذي يستمدون منه مواردهم الوحيدة. |
L'Instance permanente rappelle qu'elle a recommandé à l'UNICEF de nommer un ambassadeur itinérant pour les enfants et la jeunesse autochtones chargé de faire prendre conscience de la précarité de leur situation. | UN | 63 - ويكرر المنتدى الدائم توصيته إلى اليونيسيف بأن تعيّن رسول خير معنيا بأطفال وشباب الشعوب الأصلية للتوعية بأحوالهم المحفوفة بالمخاطر. |
Il a dit que la situation était préoccupante, surtout compte tenu de la précarité de la situation humanitaire et de l'état de la sécurité. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد المجلسَ بأن الوضع يدعو إلى القلق، لا سيما في ضوء الحالة الإنسانية والأمنية غير المستقرة. |
Ils ont par ailleurs été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l’évolution récente de la situation en Angola, en particulier de la précarité de la situation militaire et des conditions de sécurité. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عـــن آخر التطورات في أنغولا، ولا سيما عن الحالة العسكريـــة واﻷمنية غير المستقرة. |
Tout en ayant pleinement conscience de la précarité de la situation du point de vue de la sécurité dans la province de Kivu, la Commission continue de penser que, si les circonstances sont favorables, le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies pourrait décourager les expéditions d'armes ou réduire le risque que celles-ci ne se produisent. | UN | وبينما تدرك اللجنة تمام اﻹدراك الحالة اﻷمنية غير المستقرة في مقاطعة كيفو، فإنها لا تزال ترى أن نشر مراقبي اﻷمم المتحدة يمكن، في الظروف المناسبة، أن يؤدي إلى ردع إمكان توريد اﻷسلحة أو الحد منه. |
La question de la précarité de ces personnels n'est pas nouvelle. | UN | 31- وقضية المراكز التعاقدية غير المستقرة في المنظمات المعنية ليست بجديدة. |
3. S'inquiète de la précarité de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
3. Prend note avec inquiétude de la précarité de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق الحالة المالية غير المستقرة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
Elle se complique par ailleurs en raison de la précarité de la sécurité due en particulier aux agissements des zaraguinas. | UN | ويزيد من تفاقم هذه الحالة هشاشة الحالة الأمنية العائدة بشكل خاص إلى أنشطة الزاراغينا. |
Vérification et déminage de 150 kilomètres de routes Non Programme non mené à bien en raison de la précarité de la situation en matière de sécurité | UN | الأراضي التحقق وإزالة الألغام من 150 كيلومترا من الطرق لا لم يُنجز بسبب هشاشة الحالة الأمنية |
La Mission a pu se rendre compte de la précarité de ces réparations en voyant exploser une conduite d'égout à proximité de l'usine de traitement de Gaza. | UN | وشهدت البعثة مدى هشاشة تلك الإصلاحات حينما شاهدت أثناء زيارة موقعية انفجار أحد أنابيب الصرف بجوار محطة معالجة المياه المستعملة في غزة. |
Le programme a pour but de faire prendre conscience aux communautés locales de la précarité de la diversité biologique dans les zones de forêts ombrophiles et de protéger neuf régions orientales identifiées comme écologiquement vulnérables. | UN | ويهدف البرنامج إلى توعية المجتمعات المحلية بشأن هشاشة التنوع البيولوجي في مناطق الغابات المطيرة وحماية تِسع مناطق في الناحية الشرقية حددت بوصفها مناطق حساسة من الناحية البيئية. |
En dépit de la précarité de la sécurité, les Nations Unies ont pu poursuivre les opérations de reconstruction et de remise en état, dans l'ensemble de l'Iraq, en partenariat avec des ONG internationales et nationales ou avec des entrepreneurs privés. | UN | 51 - ورغم هشاشة البيئة الأمنية، تمكنت الأمم المتحدة من مواصلة جهود التعمير والتأهيل في جميع أنحاء العراق بشراكة مع منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني ومتعاقدين من القطاع الخاص. |
Toutefois, les deux attaques manquées contre les véhicules transportant le Premier Ministre de facto, Alexander Ankvab, le 28 février et le 1er avril près de Soukhoumi témoignent de la précarité de la situation à Soukhoumi. | UN | غير أن موكب سيارات رئيس وزراء الأمر الواقع ألكسندر أنكفاب تعرض لهجومين فاشلين في يومي 28 شباط/فبراير و 1 نيسان/أبريل بالقرب من سوخومي، الأمر الذي أبرز استمرار هشاشة الحالة في سوخومي. |
L'Instance rappelle qu'elle a recommandé à l'UNICEF de nommer un ambassadeur itinérant pour les enfants et la jeunesse autochtones qui sera chargé de faire prendre conscience de la précarité de leur situation. | UN | 20 - ويكرر المنتدى توصيته إلى اليونيسيف بأن تعيّن رسول خير معني بأطفال وشباب الشعوب الأصلية للتوعية بأحوالهم المحفوفة بالمخاطر. |
Toutefois, en raison de la précarité de la situation en matière de sécurité en Haïti, les ressources initialement prévues pour le maintien, la réfection et la modernisation des locaux ont été affectées à la réfection et à la modernisation d'installations existantes, destinées aux contingents de la MINUSTAH dans les zones à haut risque. | UN | غير أنه نظرا للوضع الأمني الهش في هايتي، حُولت الموارد المقررة أصلا لصيانة المرافق وتحسينها وتجديدها، نحو إصلاح وتحسين المرافق القائمة لقوات البعثة الموجودة في مناطق هايتي الشديدة الخطورة. |