"de la préparation du présent" - Translation from French to Arabic

    • إعداد هذا
        
    Lors de la préparation du présent rapport, la difficulté a été d'établir un enchaînement de preuves; cela s'est toutefois révélé possible dans certains cas. UN وكان التحدي الذي واجهه إعداد هذا التقرير هو إيجاد طريقة لبناء سلسلة من الأدلة غير أن ذلك كان مستحيلا في بعض الأحيان.
    Au moment de la préparation du présent rapport, quatre projets avaient été approuvés en 1996 (voir annexe III-B). UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، جرى اعتماد أربعة مشاريع في عام ١٩٩٦.
    Lors de la préparation du présent rapport, le Rapporteur spécial a participé à diverses consultations sur ces principes. UN ولدى إعداد هذا التقرير، شارك المقرر الخاص في مشاورات شتى تتصل بتلك المبادئ.
    Il reste encore de nombreux obstacles à la promotion des femmes, comme en ont fait état les participantes aux groupes de discussion interrogées lors de la préparation du présent rapport. UN وما زالت كثير من الحواجز التي تعرقل تقدم المرأة كما يستدل من المجيبات من مجموعات التركيز اللائي أجريت معهن مقابلات لدى إعداد هذا التقرير.
    Au moment de la préparation du présent rapport, le taux global de vacance de postes pour la Section d'interprétation était de 35 %. UN وكان معدل الشواغر الكلي في قسم الترجمة الشفوية 35 في المائة وقت إعداد هذا التقرير.
    Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. UN وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية.
    Les réponses reçues dans le cadre de la préparation du présent rapport montrent que les problèmes de développement deviennent plus complexes et qu’ils requièrent une coopération accrue et des efforts conjoints de différentes organisations pour le suivi des conférences mondiales. UN وتشير الردود الواردة من أجل إعداد هذا التقرير إلى أن تحديات التنمية تزداد تعقيدا، مما يتطلب مزيدا من التعاون وتعديل أعمال مختلف المنظمات لدى متابعة المؤتمرات العالمية.
    :: Le Conseil national cambodgien pour la femme est chargé de la préparation du présent rapport en formant un groupe de travail interministériel d'experts sélectionnés parmi les groupes de travail chargés de la prise en compte de la problématique hommes-femmes au sein de chaque ministère; UN :: المجلس الوطني الكمبودي للمرأة مخول بقيادة عملية إعداد هذا التقرير عن طريق تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات مؤلف من خبراء يتم اختيارهم من بين مجموعة عمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى كل وزارة.
    Les chefs coutumiers consultés lors de la préparation du présent rapport ont insisté sur le fait que, en ce qui les concerne, la culture swazie a toujours valorisé les femmes et cherché à les protéger. UN وأكد رؤساء المراكز الريفية الذين استشيروا لدى إعداد هذا التقرير أن الثقافة السوازيلندية، على قدر علمهم، تقدّر المرأة على الدوام وتسعى لحمايتها.
    Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir toujours pas reçu de réponse à sa demande de nouvelles dates au moment de la préparation du présent rapport. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه إزاء هذا الإرجاء، وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد تلقي ردا على طلبه تحديد تواريخ جديدة للزيارة.
    Cela permettrait de remédier aux disparités existantes, de répondre aux préoccupations évoquées par certaines organisations lors de la préparation du présent rapport et de garantir que le régime des privilèges, immunités et facilités s'applique de façon uniforme à tous les fonctionnaires. UN وهذا الأمر من شأنه أن يعالج أوجه الاختلاف والشواغل التي أشارت إليها بعض المنظمات في إعداد هذا التقرير ويؤمل أن يضمن الاتساق في الطريقة التي تُطبَّق بها الامتيازات والحصانات والتسهيلات على الموظفين.
    Au cours de la préparation du présent rapport, l'inspecteur a pu entendre l'expression d'une opinion assez répandue, selon laquelle les activités en question ne recevaient pas toute l'attention qu'elles méritent, de la part de l'administration, aussi bien au Siège que dans d'autres lieux d'affectation. UN وقد سمع المفتش، أثناء إعداد هذا التقرير، الرأي السائد إلى حد ما بأن هذه الأنشطة لا تحظى دائما بالاهتمام الذي تستحقه من الإدارة لا في المقر فحسب وإنما أيضاً في مقار العمل الأخرى.
    En dépit de toutes ces contraintes, les fonctionnaires de rang élevé des organisations sises à Vienne, qui ont été interrogés dans le cadre de la préparation du présent rapport, ont en général rendu hommage à la Section des bâtiments pour la qualité de son travail actuel. UN ورغم كل أوجه التضييق هذه، فقد لقيت نوعية الإدارة الحالية لدائرة إدارة المباني استحساناً عاماً من قبل كبار موظفي المنظمات التي مقرها فيينا الذين عقدت معهم مقابلات لغرض إعداد هذا التقرير.
    Au moment de la préparation du présent rapport, il n'existait pas de publication qui contienne les données à jour du Tableau 8.2 ci-après. UN وليس هناك حتى وقت إعداد هذا التقرير بيانات منشورة حالياً تحدّث البيانات المقدمة في الجدول 8-2 الوارد أدناه.
    Les ministères et organismes compétents du Gouvernement ont été consultés lors de la préparation du présent rapport pour pouvoir donner une vision d'ensemble des faits nouveaux intéressant les femmes qui sont intervenus pendant la période couverte par le rapport. UN الاستشارات التُمِسَت، لدى إعداد هذا التقرير، مدخلات من الوزارات والوكالات الحكومية المختصة بغية توفير استكمال شامل للتطورات المتعلقة بالمرأة خلال الفترة الحالية المشمولة بهذا التقرير.
    34. Les objectifs retenus lors de la préparation du présent rapport s'inscrivent dans cette logique. UN 34- وينطبق نفس المنطق على الأهداف التي رُسمت عند إعداد هذا التقرير.
    Lors de la préparation du présent rapport, l'UNODC mettait en œuvre sept projets d'assistance technique qui couvraient divers aspects du Protocole relatif aux migrants. UN 40- وأثناء إعداد هذا التقرير، كان المكتب منخرطا في تنفيذ سبعة مشاريع للمساعدة التقنية من أجل معالجة مختلف جوانب بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Les conclusions des débats menés au sein de ces groupes de travail ont été envoyées à tous les participants, ce qui a constitué une précieuse source d'information en vue de la préparation du présent rapport. UN وأرسلت الوثائق المتعلقة بنتائج المناقشات التي أجرتها الأفرقة العاملة إلى جميع المشاركين، لتكون بمثابة مصدر قيَّم للمعلومات التي يُستند إليها في إعداد هذا التقرير.
    IV. Conclusions et recommandations Bien que de nombreux gouvernements et organisations régionales aient été contactés lors de la préparation du présent rapport, très peu d'informations ont été reçues. UN 62 - بالرغم من أن عددا كبيرا من المنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية قد تم الاتصال بها في إعداد هذا التقرير إلا أن ردودا قليلة للغاية قد وردت.
    8. Dans le cadre de la préparation du présent rapport, mon Envoyé spécial s'est rendu en mission au Soudan du 26 au 30 octobre 1996 pour y consulter le gouvernement et s'informer de la manière dont celui-ci répondait aux exigences du Conseil de sécurité. UN ٨ - ولدى إعداد هذا التقرير، اضطلع مبعوثي الخاص ببعثة إلى السودان من ٢٦ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للتشاور مع الحكومة وجمع معلومات عن امتثالها لطلب مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more