"de la préparation du rapport" - Translation from French to Arabic

    • إعداد التقرير
        
    • تعد هذه الأخيرة تقريرها
        
    • كيفية القيام بإعداد التقرير
        
    • إعداد تقرير التنمية
        
    Elle a indiqué que, lors de la préparation du rapport national, les consultations avaient associé le plus grand nombre possible d'acteurs intéressés, y compris les organisations de la société civile. UN ووفقاً للوفد، أجريت في معرض إعداد التقرير الوطني مشاورات مع أكبر عدد ممكن من الجهات المهتمة، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Il prend note avec satisfaction des progrès signalés et de l'information selon laquelle les organisations non gouvernementales ont été consultées dans le cadre de la préparation du rapport. UN وتعرب عن ارتياحها للتقدم المبلغ عنه في التقرير وللمعلومات التي تفيد استشارة المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقرير.
    Lors de la préparation du rapport, le processus de réforme du Code du travail était en cours. UN كان إصلاح قانون العمل جارٍ وقت إعداد التقرير.
    Il est regrettable qu'il n'y ait pas eu de consultations avec les ONG lors de la préparation du rapport. UN وقالت أنه مما يؤسف له أنه لم يتم التشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير.
    11. Le groupe de travail a noté que le Sous-Comité juridique avait décidé d'examiner, à sa quarante-troisième session, en 2004, les éléments de texte à présenter au Comité en vue de la préparation du rapport de celui-ci à l'Assemblée générale. UN 11- لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الفرعية القانونية كانت قد اتفقت على أن تنظر أثناء دورتها الثالثة والأربعين، في عام 2004، في المساهمات التي ستقدمها إلى اللجنة لكي تعد هذه الأخيرة تقريرها الذي سترفعه إلى الجمعية العامة.
    Lors de la préparation du rapport sur l'examen et l'évaluation qui sera présenté à la quatrième Conférence mondiale, il faudra examiner avec soin tous les changements qui ont affecté la situation des femmes et des enfants palestiniens et en tenir dûment compte. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار.
    Mme Cartwright espère que les informations rassemblées lors de la préparation du rapport initial du Cameroun sont un bon point de départ pour ses efforts en vue d'améliorer le statut des femmes. UN 34 - السيدة كارترايت: قالت إنها تثق في أن المعلومات التي جمعت أثناء إعداد التقرير الأولي للكاميرون ستشكل نقطة انطلاق جيدة لجهوده الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    22. L'UNICEF a évalué la participation de ses bureaux extérieurs lors de la préparation du rapport annuel des coordonnateurs résidents. UN ٢٢ - وقيﱠمت اليونيسيف مشاركة مكاتبها الميدانية في إعداد " التقرير السنوي للمنسقين المقيمين " لعام ٥٩٩١.
    22. L'UNICEF a évalué la participation de ses bureaux extérieurs lors de la préparation du rapport annuel des coordonnateurs résidents. UN ٢٢ - وقيﱠمت اليونيسيف مشاركة مكاتبها الميدانية في إعداد " التقرير السنوي للمنسقين المقيمين " لعام ١٩٩٥.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales a profité de la préparation du rapport au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées pour sensibiliser tous les ministères concernés aux responsabilités qui incombent au pays. UN وقد انتهزت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية فرصة إعداد التقرير الأول الخاص باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للتوعية بمسؤوليات البلد في مختلف الوزارات المعنية.
    39. Le Pakistan se félicitait de voir que la société civile avait été largement consultée en vue de la préparation du rapport national. UN 39- وأعربت باكستان عن تقديرها للمشاورات الواسعة التي أُجريت مع المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    On a salué l'engagement de la Slovaquie à l'égard du processus d'Examen périodique universel, sa participation constructive et les consultations menées avec les parties prenantes dans le cadre de la préparation du rapport national. UN وأُدلي ببيانات ترحب بالتزام سلوفاكيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البنّاءة وتشاورها مع الجهات صاحبة المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني.
    Il se demande si, mises à part les organisations féminines, les ONG qui s'occupent des droits de l'homme en général ont également été consultées lors de la préparation du rapport périodique. UN وتساءل عما إن كانت المنظمات غير الحكومية المعنية عموما بحقوق الإنسان، خلاف منظمات المرأة، قد استشيرت هي الأخرى إبان إعداد التقرير الدوري.
    Des délégations se sont félicitées de l'engagement de Chypre en faveur du processus d'examen universel, de sa participation constructive à ce processus et des consultations qui ont eu lieu avec les différents acteurs lors de la préparation du rapport national. UN وقد رحبت بعض البيانات بالتزام قبرص بعملية الاستعراض الشامل، ومشاركتها البنّاءة في إعداد التقرير الوطني ومشاوراتها مع أصحاب المصلحة أثناء إعداده.
    Elle a noté que le rôle de la société civile lors de la préparation du rapport national et après celle-ci demeurait peu clair, et demandé des précisions sur les projets de coopération futurs à cet égard. UN ولاحظت أن الدور الذي قام به المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني وفي صياغته بعد ذلك ليس واضحاً تماماً، وطلبت المزيد من المعلومات عن الخطط المقبلة للتعاون مع المجتمع المدني.
    Des hauts responsables des Nations Unies sont régulièrement informés des principales initiatives de la Banque mondiale, et notamment de la préparation du rapport sur le développement dans le monde (2011), qui porte sur les conflits, la sécurité et le développement. UN ويتلقى كبار مسؤولي الأمم المتحدة إفادات منتظمة بشأن المبادرات الرئيسية للبنك الدولي، بما في ذلك إعداد التقرير المعنون: النزاعات والأمن والتنمية، تقرير التنمية في العالم لعام 2011.
    Depuis des années, des consultations sont organisées à trois reprises au cours de la préparation du rapport. UN 2 - وظلت هذه المشاورات تُجرى على مدار السنين في ثلاث مراحل إبان إعداد التقرير.
    Ils ont souligné l'attachement de la Tunisie aux droits de l'homme et se sont félicités de la place qu'elle accordait à la société civile, notamment dans le contexte de la préparation du rapport. UN ولاحظت الولايات المتحدة تفاني تونس في خدمة حقوق الإنسان ورحبت بالتعاضد بين تونس والمجتمع المدني وبمساهمة هذا الأخير في إعداد التقرير الوطني.
    En ce qui concerne la législation en vigueur lors de la préparation du rapport initial sur l'application des dispositions de la Convention en République slovène, aucune modification importante n'est intervenue, car la plupart des nouvelles lois et autres règlements régissant les domaines de l'emploi et de la sécurité sociale sont encore sous forme de proposition. UN ولم تحدث تغيرات رئيسية بالنسبة للتشريع الذي كان ساريا أثناء فترة إعداد التقرير اﻷولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية في جمهورية سلوفينيا، حيث أن أغلبية القوانين الجديدة وغيرها من التعليمات التي تحكم مجالات العمالة والضمان الاجتماعي لا تزال في شكل مقترحات.
    Le groupe de travail a noté que le Sous-Comité juridique avait décidé d'examiner, à sa quarante-troisième session, en 2004, les éléments de texte à présenter au Comité en vue de la préparation du rapport de celui-ci à l'Assemblée générale. UN 11- لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الفرعية القانونية كانت قد اتفقت على أن تنظر أثناء دورتها الثالثة والأربعين، في عام 2004، في المساهمات التي ستقدمها إلى اللجنة لكي تعد هذه الأخيرة تقريرها الذي سترفعه إلى الجمعية العامة.
    En outre, vers la fin de 1994, on a réuni des ONG et des femmes intéressées par les questions concernant les droits des femmes, afin de solliciter leur opinion quant aux modalités de la préparation du rapport initial de l'Inde. UN وعلاوة على ذلك، عقد بوجه خاص اجتماع واحد مع المنظمات غير الحكومية وفرادى النساء المهتمات بالقضايا ذات الصلة بحقوق المرأة في أواخر عام ١٩٩٤ للاستئناس باﻵراء حول كيفية القيام بإعداد التقرير اﻷولى للهند.
    Même en tenant compte du caractère limité des ressources, il est reconnu que le bureau de la Trinité-et-Tobago travaillait de façon satisfaisante avec le Centre de services régional lors de la préparation du rapport sur le développement humain dans les Caraïbes portant sur la sécurité des citoyens. UN وحتى مع قيود الموارد المحدودة، كان هناك اعتراف بأن مكتب ترينداد وتوباغو عمل بصورة جيدة مع مركز الخدمات الإقليمي في إعداد تقرير التنمية البشرية في المنطقة الكاريبية عن أمن المواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more