"de la présence de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • لوجود الأمم المتحدة
        
    • وجود الأمم المتحدة
        
    • حضور الأمم المتحدة
        
    • تواجد الأمم المتحدة
        
    Le 31 janvier, mon Représentant spécial a exposé au Conseil de sécurité, réuni en consultations officieuses, diverses options possibles concernant le maintien de la présence de l'ONU après cette date, dont il s'entretiendrait avec les autorités rwandaises. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص إلى مجلس اﻷمن في إطار مشاورات غير رسمية عرضا لخيارات شتى لوجود الأمم المتحدة فيما بعد انتهاء ولاية البعثة، وقال انه يعتزم مناقشتها مع السلطات الرواندية.
    Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة.
    Dans certains cas, la nature de la présence de l'ONU ne correspond pas aux besoins d'un pays donné. UN وفي بعض الحالات، لا يتماشى تشكيل وجود الأمم المتحدة مع متطلبات بلد معين.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la présence de l'ONU aux Îles Salomon grâce au Programme des Nations Unies pour le développement permettra d'accroître encore la coopération entre l'ONU, les Îles Salomon et la région tout entière. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    À Bassorah, l'augmentation du nombre de tirs indirects contre les installations de la Force multinationale et le Palais a provoqué une réduction de la présence de l'ONU. UN وفي البصرة، أدى ارتفاع عدد الهجمات بالنيران غير المباشرة على منشآت القوة متعددة الجنسيات في العراق وعلى مجمع قصور البصرة إلى الحد من تواجد الأمم المتحدة.
    Il faut noter que le Koweït contribue volontairement à hauteur des deux tiers du budget de cette force, car il est fermement convaincu de l'importance vitale de la présence de l'ONU dans cette région. UN ولم يستعرض تطور الوضع هناك سواء من الناحية الإيجابية أو السلبية، خاصة وأن الكويت تُساهم طوعيا بثلثي ميزانية القوة إيمانا منها بالدور الحيوي لوجود الأمم المتحدة في هذه المنطقة.
    D'autre part, ils attendent avec intérêt le rapport de l'équipe intégrée d'évaluation dépêchée en Angola et vos recommandations au Conseil concernant les tâches et le mandat de la présence de l'ONU en Angola. UN كما يتطلعون إلى ورود تقرير فريق التقييم المتكامل المبعوث إلى أنغولا وتوصياتكم إلى المجلس فيما يتعلق بالمهام والولاية لوجود الأمم المتحدة في أنغولا.
    Le Secrétariat met la dernière main à la planification de la future structure et du mécanisme de coordination de la présence de l'ONU en Angola, ainsi que de son siège. UN والأمانة العامة على وشك الانتهاء من تخطيط الهيكل المقبل لوجود الأمم المتحدة في أنغولا وفي المقر وآلية التعاون والتنسيق الخاصة به.
    Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) a joué son rôle et la Commission de consolidation de la paix représente la dernière phase de la présence de l'ONU dans le pays au titre du maintien et de la consolidation de la paix. UN وقد أدى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون دوره وتمثل لجنة بناء السلام المرحلة الأخيرة لوجود الأمم المتحدة لأغراض حفظ السلام وبناء السلام في البلد.
    L'< < entité distincte > > placée sous le commandement de la Force multinationale a expressément pour mission d'assurer la sécurité de la présence de l'ONU en Iraq. UN والكيان القائم بذاته، تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات، له مهمة محددة تتمثل في توفير الأمن لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Au cours des prochains mois, je compte procéder à une évaluation de la présence de l'ONU en Somalie en étroite collaboration avec les autorités somaliennes et l'Union africaine ainsi qu'en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Dans mon précédent rapport, j'ai fait part de mon intention de réaliser une évaluation plus importante de la présence de l'ONU à Chypre, afin de proposer des méthodes permettant de s'adapter à l'évolution de la situation. UN 27 - وفي تقريري السابق، أعربتُ عن اعتزامي إجراء تقييم أوسع نطاقاً لوجود الأمم المتحدة في قبرص، بهدف تقديم توصيات بشأن طرق التكيف مع التطورات الجارية.
    Il est essentiel d'accroître la décentralisation et d'assurer l'accès de tous les fonctionnaires aux services de règlement des différends en raison de la présence de l'ONU à maints endroits à travers le globe due à l'évolution de ses mandats en matière de paix et de sécurité. UN 27 - ويكتسي تعزيز اللامركزية وضمان وصول جميع الموظفين إلى خدمات تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية أهمية حاسمة نظرا لوجود الأمم المتحدة في عدة مواقع من العالم تفي فيها بولايات دائمة التغير للحفاظ على السلام والأمن.
    Qui plus est, le financement du Fonds d'affectation spéciale pour la Somalie sera subordonné à l'évolution générale de la situation s'agissant de la présence de l'ONU dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، سيتوقف تمويل الصندوق الاستئماني للصومال على التطورات الإجمالية فيما يخص وجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Le dialogue entre les partis politiques étant dans l'impasse, il n'y a pas eu de débat inclusif au Parlement sur le mandat ni sur l'avenir de la présence de l'ONU en Haïti. UN لكن في ضوء حالة الجمود السائدة بين الأحزاب السياسية، لم تجر أي مناقشة شاملة داخل البرلمان بشأن ولاية وجود الأمم المتحدة أو مستقبل هذا الوجود في هايتي.
    i) La Mission continue de classer ses activités par priorité en prévision du mandat qui lui sera donné après 2014 et les fonctions liées aux droits de l'homme devraient rester au cœur de la présence de l'ONU en Afghanistan. UN ' 1` حيث إن البعثة تواصل ترتيب أولويات أنشطتها ريثما يتم تحديد ولاية البعثة في فترة ما بعد عام 2014، من المتوقع أن تظل حقوق الإنسان مهمة أساسية من مهام وجود الأمم المتحدة مستقبلا في أفغانستان.
    Les options concernant la modification du mandat et de la configuration de la présence de l'ONU, qui seront mises au point à la lumière d'une évaluation stratégique actualisée, seront présentées au Conseil pour examen peu après les référendums. UN وستقدم إلى المجلس خيارات إدخال تغييرات على ولاية وجود الأمم المتحدة وتكوينه، وستوضع في ضوء تقييم استراتيجي مستكمل، لينظر فيها بعد فترة قصيرة من إجراء الاستفتاءات.
    g) Il faut tirer parti de la présence de l'ONU dans le monde entier pour mettre en œuvre et héberger des solutions TIC dans les lieux où elles présentent le meilleur rapport coût-efficacité. UN (ز) تسخير حضور الأمم المتحدة على الصعيد العالمي لتنفيذ واعتماد الحلول التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيثما يكون ذلك أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Le représentant des Îles Salomon a demandé un accroissement de la présence de l'ONU sur le terrain et une surveillance au moyen du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 11 - ودعا ممثل جزر سليمان إلى زيادة تواجد الأمم المتحدة في الميدان والرقابة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more