Ma délégation souhaite également la bienvenue à Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, qui s'est exprimée au cours de la présente séance plénière. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يرحب بالدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، التي خاطبت المؤتمر في هذه الجلسة العامة. |
Avec votre permission, je vais dire quelques mots à l'ouverture de la présente séance plénière, qui est la première de la deuxième partie de la présidence finlandaise. | UN | واسمحوا لي أن أتوجه ببعض الكلمات إلى هذه الجلسة العامة الأولى من النصف الثاني من رئاسة فنلندا. |
D'emblée, je profite de l'occasion pour dire combien ma délégation se réjouit de la tenue de la présente séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | أود في البداية أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير وفدي لعقد هذه الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Mme Rodríguez Abascal (Cuba) (parle en espagnol) : Ma délégation se félicite de la convocation de la présente séance plénière de l'Assemblée générale sur le développement. | UN | السيدة رودريغيز أباسكال (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): يرحب وفد بلدي بعقد الجمعية لهذه الجلسة العامة المركزة على التنمية. |
D'autres délégations souhaitent-elles intervenir? Cela ne semble pas être le cas. Je tiens à remercier les représentants de la France, du Bélarus, de l'Inde, de l'Afrique du Sud et du Portugal pour leurs déclarations lors de la présente séance plénière. | UN | هل هناك وفود أخرى ترغب بأخذ الكلمة؟ يبدو أنه ليس هناك من يرغب في ذلك، لذا أود التقدم بالشكر لممثلي كل من فرنسا وبيلاروس والهند والبرتغال وجنوب أفريقيا على الكلمات التي ألقوها في الجلسة العامة اليوم. |
J'informe la Conférence que nous tiendrons des consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations sur le programme de travail de la Conférence, dès la fin de la présente séance plénière. | UN | وأود أن أحيط المؤتمر علماً بأننا سنعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بشأن برنامج عمل المؤتمر في نهاية هذه الجلسة العامة. |
Si elle y consent, je les lui soumettrai à la fin de la présente séance plénière. | UN | وأنوي تناولهما في نهاية هذه الجلسة العامة. |
Nous soumettons donc à présent le projet de résolution, tel que révisé oralement, à l'examen de la présente séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وبهذا، نقدم مشروع القرار والتعديل الشفوي لتنظر فيهما هذه الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Qu'il me soit permis de commencer par accueillir chaleureusement, au nom de la Conférence du désarmement, les participants au Programme de bourses et d'études et de formation en matière de désarmement de l'Organisation des Nations Unies pour l'année 2000, qui suivent les débats de la présente séance plénière. | UN | دعوني، أولا، أُعرب باسم المؤتمر عن ترحيبي الحار بالمشتركين في برنامج الأمم المتحدة للمنح الدراسية والتدريب في مجال نزع السلاح لعام 2000، الذين يحضرون معنا وقائع هذه الجلسة العامة. |
Comme les délégations le savent, notre intention est de reprendre ces travaux dans le cadre d'une séance plénière informelle tout de suite après la conclusion de la présente séance plénière, à l'issue d'une brève pause de 10 minutes. | UN | وتعلم الوفود أن في عزمنا العودة إلى هذا العمل بعد فترة قصيرة من اختتام هذه الجلسة العامة حين نجتمع في جلسة عامة غير رسمية بعد استراحة قصيرة مدتها عشر دقائق. |
Je vous propose donc que, immédiatement après la fin de la présente séance plénière, nous nous retrouvions en séance plénière officieuse afin de permettre à ces ONG de prendre la parole. | UN | ولذلك أود أن أقترح أن تفتتح على الفور، بعد رفع هذه الجلسة العامة الرسمية، جلسة عامة غير رسمية لإتاحة الفرصة لهذه المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
Je voudrais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux participants au Programme des boursiers des Nations Unies pour le désarmement, qui assistent aux débats de la présente séance plénière. | UN | وأود أيضاً أن أرحب ترحيباً حاراً بالمشاركين في برنامج زمالات الأمم المتحدة في نزع السلاح لعام 2010 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة العامة. |
Les Auditions seront constituées de la présente séance plénière d'ouverture, suivie de quatre sessions informelles interactives successives, et de la clôture des Auditions. | UN | وستتألف جلسات الاستماع من هذه الجلسة العامة الافتتاحية، تعقبها أربعة اجتماعات غير رسمية تفاعلية متتابعة، بما في ذلك اختتام جلسات الاستماع. |
La profusion de déclarations prononcées au cours de la présente séance plénière montre à l'évidence que notre expérience est loin d'être un cas isolé, même si nous sommes en première ligne de la crise. | UN | ويوضح الكم الهائل من البيانات في هذه الجلسة العامة أن تجربتنا ليست معزولة بأي شكل، حتى وإن كنا في مقدمة من يمرون بالأزمة. |
Je rappelle aux membres que les tables rondes 1 et 2 se tiendront dans la salle du Conseil de tutelle et dans la salle du Conseil économique et social, respectivement, immédiatement après la levée de la présente séance plénière. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأنه بعد رفع هذه الجلسة العامة مباشرة، ستعقد جلسة المائدة المستديرة 1 في قاعة مجلس الوصاية وجلسة المائدة المستديرة 2 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'État plurinational de Bolivie souhaite s'associer au consensus sur la déclaration en faisant toutefois part ci-après de ses réserves et de ses interprétations, qu'elle souhaite voir consignées dans le compte rendu de la présente séance plénière. | UN | تود دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا الإعلان مع تقديم التحفظات والتفسيرات التالية، التي نطلب إيرادها في محاضر هذه الجلسة العامة: |
Je me félicite donc de la présente séance plénière. | UN | لذلك نرحب بعقد هذه الجلسة العامة. |
Je vais continuer à déployer des efforts en ce sens pendant mon mandat. Cela dit, j'avais l'intention de vous proposer de tenir, immédiatement après la fin de la présente séance plénière, des consultations officieuses ouvertes à tous, en vue de poursuivre l'examen des propositions dont nous sommes saisis et d'essayer de dégager un consensus. | UN | وكنت أعتزم القيام، دون المساس بالجهود التي أود بذلها خلال فترة رئاستي بشأن هذه المسألة، بعرض اقتراح عليكم بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة للجميع بعد انتهاء هذه الجلسة العامة فوراً بغية مواصلة النظر في الاقتراحات المطروحة أمامنا ومحاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Troisièmement, je demande également que la déclaration faite ce jour par l'État du Qatar au nom de l'Organisation de la Conférence islamique soit reproduite dans son intégralité dans le compte rendu officiel de la présente séance plénière et, en conséquence, dans le rapport de la Conférence > > . | UN | " وثالثاً أطلب أيضاً إدراج البيان الذي أدلت به دولة قطر اليوم بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بالكامل في المحاضر الرسمية لهذه الجلسة العامة وبالتالي في تقرير المؤتمر " . |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la République populaire démocratique de Corée. Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade, avant que nous passions à la dernière partie de la présente séance plénière? Cela ne semble pas être le cas, aussi qu'il me soit permis de vous livrer quelques observations finales et d'exprimer ma gratitude aux uns et aux autres. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر الممثل الموقر لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقبل أن أنتقل إلى المراحل الختامية لهذه الجلسة العامة في هذا الصباح، هل يوجد أي وفد آخر يريد التحدث عند هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك، دعوني إذن أتقدم ببضع ملاحظات ختامية وأتقدم أيضاً بعدد من عبارات الامتنان المختلفة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée remercie M. Henri Eyebe Ayissi, Ministre des relations extérieures de la République du Cameroun, et M. Rezlan Ishar Jenie, Vice-Ministre indonésien des affaires étrangères, chargé de la coopération multilatérale, pour leurs interventions à l'occasion de la présente séance plénière. | UN | وفي نفس الوقت، يثني وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على السيد هنري إيبي أييسي، وزير العلاقات الخارجية في جمهورية الكاميرون، والسيد رزلان إيشار جيني، نائب وزير الشؤون المتعددة الأطراف في إندونيسيا، على مداخلتيْهما في هذه الجلسة العامة اليوم. |