| La partie A de la présente section porte sur l'application des concepts, la partie B sur la couverture des comptes et la partie C sur la qualité. | UN | ويقيم الجزء ألف من هذا الباب التمسك بالمفاهيم، ويقيم الجزء باء نطاق التنفيذ ويعرض الجزء الفرعي جيم لمسائل النوعية. |
| Le reste de la présente section souligne certaines des considérations juridiques particulières qui doivent être prises en compte au cours du processus d'harmonisation de la législation nationale avec la Convention contre la criminalité organisée. | UN | ويُلقي ما تبقّى من هذا الباب الضوء على الاعتبارات القانونية النوعية التي قد يلزم أو تؤخذ في الحسبان أثناء عملية مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة. |
| Recommandations pour l'utilisation de la présente section: Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'enlèvement et de destruction des REG. | UN | الاستخدام الموصى به لهذا الفرع: يرجى وصف الحالة الراهنة لإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب في بلدكم. |
| Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر. |
| Par rapport à une tierce partie, la responsabilité de l'expert-comptable (dans les limites spécifiées à la section 9) n'est engagée que si les conditions du premier alinéa de la présente section sont remplies. | UN | وبالنسبة للأطراف الثالثة، لا يتحمل مراجعو الحسابات أي مسؤولية (في حدود البند 9) إلا إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة (1) من هذا البند. |
| D'autres amendements introduits par cette loi sont examinés plus avant dans la suite de la présente section du rapport. | UN | وسيرد لاحقا في هذا القسم من التقرير مزيد من مناقشة التعديلات الأخرى التي قدمها القانون. |
| 6. Les deux époux, au moment du contrat, ne doivent présenter aucun des vices rédhibitoires énumérés au troisième chapitre de la présente section. | UN | 6- خلو الزوجين حال العقد من موانع الزواج المنصوص عليها في الفصل الثالث من هذا الباب. |
| L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours de la première année. | UN | والغرض من هذا الباب هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية المنفَّذة في السنة الأولى.() |
| L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours de la première année. | UN | والغرض من هذا الباب هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية المنفذة في السنة الأولى.() |
| Les besoins d'assistance technique des Parties disant partiellement appliquer ou ne pas appliquer l'article 6 de la Convention sont indiqués à la figure III. Des précisions concernant les besoins spécifiques d'assistance technique et l'assistance technique déjà fournie ou en cours sont présentées, par région, dans les paragraphes ci-après de la présente section. | UN | 20- الاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف التي أبلغت عن التنفيذ الجزئي للمادة 6 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها مبينة في الشكل الثالث. أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب. |
| Recommandations pour l'utilisation de la présente section: Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'enlèvement et de destruction des REG. | UN | الاستخدام الموصى به لهذا الفرع: يرجى وصف الحالة الراهنة لإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب في بلدكم. |
| " [2.5 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. | UN | " ]٢ -٥ يعمم المدير العام، في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول. |
| Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. | UN | ]٢٤- يعمم المدير العام، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول. |
| Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة بالأمر. |
| Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة بالأمر. |
| Par rapport à une tierce partie, la responsabilité de l'expert-comptable (dans les limites spécifiées à la section 9) n'est engagée que si les conditions du premier alinéa de la présente section sont remplies. | UN | وبالنسبة للأطراف الثالثة، لا يتحمل مراجعو الحسابات أي مسؤولية (في حدود البند 9) إلا إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة (1) من هذا البند. |
| Dans le cadre de la présente section, on se contentera d'aborder de manière générale les principes des processus décisionnels autochtones adoptés par des communautés évoluant dans des cadres traditionnels ou contemporains. | UN | ولا يمكن في هذا القسم سوى تقديم عرض عام لمبادئ عمليات صنع قرارات الشعوب الأصلية التي تدعمها المجتمعات التي تجد نفسها في المواقف التقليدية والمعاصرة. |
| 37. En raison de la faible couverture et du peu de données complètes de qualité, inférieure à 7 % de l'ensemble des pays parties touchés, les statistiques de la présente section ne sont pas représentatives et ne doivent être considérées que comme un exemple d'analyse possible. | UN | 37- وبما أن نطاق البيانات المؤكّدة والكاملة المتعلقة بمعدل الفقر في المناطق المتأثرة نطاق محدود، إذ يشمل أقل من 7 في المائة من مجموع البلدان الأطراف المتأثرة، فإن الإحصاءات المقدّمة في هذا الفرع لا تعدّ تمثيلية وينبغي النظر إليها على أنها مثال على التحليلات الممكنة فقط. |
| Le système est constitué entièrement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente section) et est fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. | UN | وتصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم )انظر الملاحظة الايضاحية الواردة في نهاية هذا البند(، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة. |
| L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours des première et deuxième années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنتين الأولى والثانية. |
| Le Comité serait également heureux de recevoir toute observation que la République démocratique du Congo pourrait souhaiter formuler au sujet de la présente section. | UN | وسيسر اللجنة أيضا أن تتلقى كل ما قد تود جمهورية الكونغو الديمقراطية إبداءه من ملاحظات بشأن الفرع الحالي. |
| Le reste de la présente section ne constitue certes pas un inventaire complet des nombreuses activités qui ont permis récemment d'acquérir de nouvelles connaissances mais il donne toutefois un aperçu assez général, notamment des activités en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | وما تبقى من هذا الفرع من التقرير ليس بأي حال قائمة حصرية كاملة باﻷنشطة العديدة التي ساهمت مؤخرا في إضافة معلومات جديدة، ولكنه يوفر عرضا عاما معقولا، ولا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة الجارية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Au titre de la présente section, les rapports devraient inclure la législation nationale pertinente ainsi qu'une brève description des pénalités frappant les exportations illégales. | UN | ينبغي أن تشمل التقارير المقدمة في إطار هذا الفرع بيان التشريعات الوطنية ذات الصلة، فضلا عن وصف موجز للعقوبات المتعلقة بالصادرات غير القانونية. |
| 21. Prie le Secrétaire général de veiller à l'application intégrale du paragraphe 20 de la présente section et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-huitième session; | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ الفقرة 20 من هذا الجزء بالكامل وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا في هذا الشأن؛ |
| L'objectif de la présente section est de quantifier, à partir d'hypothèses raisonnables, l'impact escompté de cette nouvelle réalité. | UN | والهدف من هذا الفرع من التقرير هو تحديد التأثير المتوقَّع لهذه الحقائق الجديدة تحديداً كمّياً بالاستناد إلى افتراضات معقولة. |
| Les ressources demandées pour les commissions régionales sont récapitulées par objet de dépense au tableau V.8 à la fin de la présente section. | UN | ويرد في الجدول خامسا-8 المدرج في نهاية هذا الفرع موجز للموارد المطلوبة للجان الإقليمية، مصنفة حسب أوجه الإنفاق. |