"de la prévention de la violence" - Translation from French to Arabic

    • منع العنف
        
    • لمنع العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • من العنف المسلح ومنعه
        
    Le Fonds considère ces initiatives importantes comme des éléments indispensables de la prévention de la violence et du renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN ويرى الصندوق الاستئماني أن هذه الجهود القيمة تشكل لبنات منع العنف ضد المرأة وتعزيز تمكينها.
    Les évaluations sur le plan mondial de la programmation de la prévention de la violence à l'égard des enfants sont remarquablement absentes. UN هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال.
    De s'assurer un soutien ferme, y compris un financement solide afin de favoriser les progrès réalisés dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    La contribution la plus importante, soit 2 millions de dollars versés par la Norvège, est allée à l'Ouganda aux fins de la prévention de la violence sexiste. UN وحصلت أوغندا على أكبر مساهمة وتبلغ مليوني دولار، من النرويج، لمنع العنف القائم على نوع الجنس.
    L'OMS s'attachait à promouvoir une approche de la prévention de la violence axée sur la santé publique et reposant sur les droits de l'homme. UN وتدعو منظمة الصحة العالمية إلى الأخذ بمنهج في مجال الصحة العامة لمنع العنف قوامه التمسك بحقوق الإنسان.
    Il convient de souligner que la République argentine dispose de normes extrêmement développées s'agissant de la prévention de la violence familiale, aussi bien sur le plan national que sur celui des provinces. UN يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي.
    Le Département de l'égalité des chances et de la prévention de la violence, qui a été mis en place au sein du Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, a été renforcé. UN وتم إنشاء وتعزيز إدارة سياسة المساواة الجنسانية ومنع العنف المنزلي في وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة.
    Elle s'est aussi attachée à la question de la prévention de la violence sexuelle en temps de conflit. UN وتناولت اللجنة أيضا منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Les organismes publics et les organisations non gouvernementales collaborent avec succès dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes. UN وتحقق تعاون ناجح بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ميدان منع العنف ضد المرأة.
    Les organismes publics et les organisations non gouvernementales collaborent avec succès dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes. UN وتحقق تعاون ناجح بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ميدان منع العنف ضد المرأة.
    La question de la prévention de la violence dans le famille a également été inscrite dans le programme de formation de ces agents chargés de la promotion sanitaire. UN وأدرجت مسألة منع العنف العائلي كذلك في تدريب الداعيات المذكورات في مجال الصحة.
    Le représentant de l'Islande convient que la responsabilité de la prévention de la violence à l'égard des femmes incombe aux États et qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces pour réprimer ce crime. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    La formation de base des policiers porte notamment sur les principaux aspects de la prévention de la violence familiale. UN ويشمل التدريب الأساسي للشرطة أهم عناصر منع العنف المنزلي.
    L'UNICEF s'est également occupé de la prévention de la violence familiale dans le cadre de ses travaux sur les soins dispensés par la famille et par l'intermédiaire de ses campagnes de communication. UN وقد عولج أيضا منع العنف داخل الأسر كجزء من أعمال اليونيسيف بشأن ممارسات الرعاية الأسرية ومن خلال حالات الاتصال.
    La coopération entre le Conseil de l'Europe et l'ONU est en train de s'étendre dans le domaine de la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la protection des enfants. UN والتعاون بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة يتطور في مجال منع العنف ضد المرأة وحماية الطفل.
    Voir les paragraphes 31 et 32 en ce qui concerne les mécanismes dans le domaine de la prévention de la violence familiale. UN انظر الفقرتين 31 و 32 بشأن الآليات القائمة في مجال منع العنف المنزلي.
    Selon un État Membre, elle devrait s'entendre essentiellement de la prévention de la violence physique. UN واعتبرت إحدى الدول الأعضاء أن التعريف ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا باتخاذ تدابير وقائية لمنع العنف البدني.
    Elle jette les bases juridiques et institutionnelles de la prévention de la violence familiale et définit les autorités et organisations chargées de la prévenir et de la réprimer. UN فالقانون يحدّد الأسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف في الأسرة، فضلاً عن السلطات والمنظمات العاملة على منعه وقمعه.
    Au Mexique, il a contribué à l'élaboration de supports pédagogiques destinés à encourager la participation des hommes, en particulier aux fins de la prévention de la violence sexiste. UN وفي المكسيك، قدم الصندوق الدعم في صياغة مواد تدريبية لتشجيع إشراك الذكور، وخاصة لمنع العنف القائم على نوع الجنس.
    Le groupe s'occupe aussi de la prévention de la violence aux moyens de l'éducation et des médias. UN وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام.
    Le groupe s'occupe aussi de la prévention de la violence par l'éducation et les médias et il fournit des activités de formation de la capacité et de services consultatifs. UN وتلتزم هذه الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام، وهي تتيح بناء القدرات والخدمات الاستشارية.
    Ce programme défend les droits des filles dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la prévention de la violence et des débouchés économiques. UN ويعزز هذا البرنامج حقوق الفتيات في مجالات التعليم والصحة ومنع العنف والفرص الاقتصادية.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more