Au cours de la première étape de l'évaluation, une évaluation d'ensemble des projets d'UNIFEM depuis 1997, portant notamment sur les stratégies, les grandes questions qui se posent, les budgets et les partenaires, a été exécutée. | UN | وأُجري خلال المرحلة الأولى من التقييم استعراض نظري عالمي للمشاريع التي نفّذها الصندوق الإنمائي منذ عام 1997، تناول استعراض الاستراتيجيات والميزانيات والشركاء. |
Dans l'ensemble, nous convenons avec le Secrétaire général que bien que les résultats de la première étape de l'application de la Déclaration du Millénaire soient mitigés, les succès remportés montrent que la communauté internationale est à la hauteur des tâches fixées. | UN | وبشكل عام نتشاطر رأي الأمين العام في أنه، بالرغم من تعقد نتيجة المرحلة الأولى من تنفيذ إعلان قمة الألفية، فإن النجاح الذي تحقق يبين، مع هذا، أن المهام المعطاة هي في إطار سلطة المجتمع الدولي. |
Le débat consacré aux affaires humanitaires cette année fut également l'un des meilleurs depuis la création de ces débats dans le cadre de la première étape de la réforme du Secrétaire général. | UN | أما الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية في هذه السنة، فكان أيضا من أفضل الأجزاء، لأنه أنشئ كجزء من المرحلة الأولى من عملية الإصلاح التي ينفذها الأمين العام. |
Les conclusions de la première étape de l'évaluation du Forum ont également fait l'objet de discussions, dans la mesure où elles portaient sur la participation de la société civile. | UN | 220 - وجرت أيضا مناقشة نتائج المرحلة الأولى من تقييم المنتدى بقدر ما تتصل بإشراك المجتمع المدني. |
Trois nouvelles colonies seront établies au titre de la première étape de cette expansion. | UN | وسيتم إنشاء ثلاث مستوطنات جديدة كجزء من المرحلة اﻷولى من التوسع. |
De ce fait, si des renseignements sur la quantité totale et la livraison des achats envisagés au titre de l'accord-cadre sont connus lors de la première étape de la passation, ils doivent être mentionnés. | UN | ومن ثم، إذا كانت الكمية الإجمالية وتفاصيل التسليم فيما يتعلّق بمشتريات متوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب الإفصاح عنها. |
1. L'article définit les modalités de la première étape de la procédure d'accord-cadre ouvert. | UN | 1- الغرض من هذه المادة هو تحديد إجراءات المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Tout d'abord, j'ai le plaisir d'exprimer ma profonde gratitude à l'égard de mon prédécesseur, l'Ambassadeur des États—Unis d'Amérique, M. Robert Grey, pour les efforts qu'il a accomplis au cours de la première étape de nos travaux, pendant laquelle nous sommes parvenus à adopter notre ordre du jour et avons commencé à examiner la question du programme de travail. | UN | ويسرني أن أعرب قبل كل شيء عن بالغ شكري لسلفي، السيد روبرت غرَي، سفير الولايات المتحدة، عما بذله من جهد أثناء المرحلة الأولى من أعمالنا، التي نجحنا خلالها في إقرار جدول أعمالنا وبدأنا النظر في البند المتعلق ببرنامج العمل. |
f) Conclusion de la première étape de la consultation sur le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles; | UN | (و) إتمام المرحلة الأولى من المشاورات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
Si la quantité totale n'est pas connue lors de la première étape de la passation, il faut indiquer les quantités minimales et maximales des achats envisagés au titre de l'accord-cadre, pour autant qu'elles soient connues, ou à défaut des estimations. | UN | أما إذا لم تكن الكمية الإجمالية معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب أن تُدرج الكميات الدنيا والقصوى للمشتريات المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري، متى كانت معروفة، وفي حال عدم معرفتها ينبغي توفير تقديرات لها. |
Selon la plupart des estimations, environ 220 000 personnes dans 60 localités sont touchées par l'achèvement de la première étape de la construction du mur dans les régions de Qalqiliya et de Tulkarem et dans la partie ouest de Djénine, dont pas moins de 40 % sont des réfugiés. | UN | 40 - وتشير معظم التقديرات إلى تضرر 000 220 شخص يعيشون في 60 مجتمعا محليا من جراء اكتمال المرحلة الأولى من الجدار في قلقيلية وطولكرم ومناطق جنين الغربية التي يعيش فيها نحو 40 في المائة من اللاجئين. |
Au cours de la première étape de la mise en œuvre du programme (2003-2004), 14 préfectures ont dispensé 238 cours. | UN | وخلال المرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج (2003-2004) نفذت 238 دورة في 14 مقاطعة. |
Environ 12 000 femmes ont participé aux compétitions de la première étape de la Spartakiade (organisée dans les régions). | UN | وشاركت 000 12 امرأة تقريبا في مسابقات المرحلة الأولى من الدورة (مسابقات إقليمية). |
g) Dans le paragraphe 23, séparer les descriptions concernant la mesure dans laquelle les conditions d'un marché seraient fixées lors de la première étape de la procédure d'accord-cadre; | UN | (ز) إدراج وصف منفصل في الفقرة 23 لنطاق وضع أحكام وشروط الاشتراء في المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية؛ |
Accord conclu entre l'entité adjudicatrice et le ou les fournisseurs ou entrepreneurs sélectionnés à l'issue de la première étape de la procédure d'accord-cadre. | UN | هو اتفاق بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول الذي وقع عليه الاختيار (أو المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار) يُبرَم عند إتمام المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاق الإطاري. |
a) L'accord-cadre du " type 1 " , conclu avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs et dans lequel les spécifications, les critères d'évaluation ainsi que toutes les conditions du marché sont fixés au cours de la première étape de la passation sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. | UN | (أ) الاتفاقات الإطارية من " النوع 1 " ، التي تُبرم مع واحد أو أكثر من المورّدين أو المقاولين، والتي تُحدَّد فيها المواصفات ومعايير التقييم وجميع أحكام وشروط الاشتراء في المرحلة الأولى من عملية الاشتراء، ولا يكون هناك في المرحلة الثانية أي تنافس. |
Les réalisations et les réductions de coûts de la première étape de la mise en place du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements sont indiquées dans le rapport du Secrétaire général sur les opérations aériennes (A/65/738). | UN | 176 - وترد تفاصيل الإنجازات ووفورات التكاليف الناتجة عن المرحلة الأولى من تنفيذ مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات في تقرير الأمين العام عن العمليات الجوية (A/65/738). |
91. Dans le contexte du paragraphe 23, le Groupe de travail a rappelé qu'il avait déjà examiné à la présente session (voir par. 85, 86 et 90 c) ci-dessus) la portée des discussions de la première étape de l'appel d'offres en deux étapes. | UN | 91- وفي سياق الفقرة 23، استذكر الفريق العامل أنه نظر في وقت سابق خلال الدورة (انظر الفقرات 85 و86 و90 (ج) أعلاه) في نطاق المناقشات خلال المرحلة الأولى من المناقصة على مرحلتين. |
a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante15; | UN | " (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.(15) |
a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante; | UN | (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.() |
Le Secrétariat devra tirer les leçons de la première étape de cette expérience, en tenant compte des réactions et des observations des responsables et de leurs subordonnés. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستفيد من المرحلة اﻷولى من هذه التجربة، مع اﻷخذ في الاعتبار ردود فعل المسؤولين والموظفين وملاحظاتهم. |