"de la première année d'" - Translation from French to Arabic

    • السنة الأولى من
        
    • العام الأول
        
    • للسنة الأولى من
        
    • العام اﻷول من
        
    À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. UN وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة.
    Il serait approprié d'effectuer cette analyse deux fois au cours de la première année d'exécution du projet, tel qu'il est envisagé, mais non pas dans les années suivantes. UN وسيكون من المناسب إجراء هذا التحليل مرتين في السنة الأولى من المشروع، حسبما اقترح، لكن ليس في السنوات التالية.
    :: Mise en application de la première année d'un programme de trois ans de modernisation du matériel de réseau UN :: تنفيذ أنشطة السنة الأولى من برنامج لتحديث المعدات مدته 3 سنوات
    Il a également analysé les progrès accomplis dans la réalisation de 11 objectifs à atteindre avant la fin de la première année d'application du Pacte. UN كما استعرض المجلس التقدم المحرز في تنفيذ عناصر أحد عشر معياراً، ستستكمل في العام الأول للاتفاق.
    L'Agence canadienne de développement international a financé un examen préliminaire indépendant de la première année d'activité du Fonds. UN وقد مولت الوكالة الكندية للتنمية الدولية استعراضاً أولياً مستقلاً للسنة الأولى من عمليات الصندوق.
    1971 Cours sur la méthodologie efficace pour l'enseignement de la lecture-écriture lors de la première année d'enseignement primaire. UN دورة في طرق التدريس من أجل تدريس القراءة والكتابة في السنة الأولى من التعليم الابتدائي.
    Globalement, les tâches prévues au cours de la première année d'opération sont les suivantes : UN أما المهام التي يُتوقع أن تؤديها الآلية خلال السنة الأولى من عملها فهي، بصورة عامة، كالآتي:
    On prévoit qu'à la fin de la première année d'activité, la Mission aura déployé 20 membres du personnel fourni par des gouvernements. UN ومن المتوخى أن تكون البعثة قد نشرت في نهاية السنة الأولى من العمليات 20 فرداً من الأفراد المقدمين من الحكومات.
    Veuillez fournir des informations concernant le contenu de ce programme et les résultats obtenus à la fin de la première année d'application. UN يرجى تقديم معلومات عن مضمون هذا البرنامج والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه.
    Veuillez fournir des informations concernant le contenu de ce programme et les résultats obtenus à la fin de la première année d'application. UN يرجى تقديم معلومات عن محتوى البرنامج المذكور والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه.
    Quatre-vingt-un pour cent ont déclaré que leurs microentreprises s'étaient développées au cours de la première année d'exploitation. UN وأبلغت نسبة 81 في المائة أن مشاريعهم البالغة الصغر قد تم توسيع نطاقها في السنة الأولى من عملها.
    On a vu au cours de la première année d'existence de la Commission que, si les pays figurant à son ordre du jour connaissent souvent les mêmes problèmes, les circonstances locales varient et exigent des approches uniques. UN ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة.
    Mise en application de la première année d'un programme de trois ans de modernisation du matériel de réseau UN تنفيذ أنشطة السنة الأولى من برنامج لتحديث معدات الشبكة مدته 3 سنوات
    Rapport du Groupe d'experts de la première année d'opération de la Force de police permanente UN تقرير فريق الخبراء عن السنة الأولى من عمل قدرة الشرطة الدائمة
    Il résume également les leçons tirées de la première année d'expérience avec le Budget unifié et présente plusieurs recommandations sur les moyens d'améliorer la mobilisation des ressources pour le budget de 2001. UN ومن ثم لخص العبر المستخلصة إبان السنة الأولى من تطبيق الميزانية الموحدة وقدم عدة توصيات عن سبل تحسين تمويل الميزانية في عام 2001.
    Comme on pouvait s'y attendre lors de la première année d'exploitation d'un nouveau système, l'entrée de données complètes et exactes dans le SIG a été très difficile et a demandé beaucoup de temps. UN ومثلما كان متوقعا، بُذلت خلال السنة الأولى من تنفيذ النظام الجديد جهود طويلة وشاقة لإدخال بيانات كاملة ودقيقة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Passé le cap de la première année d'activité, la Commission de consolidation de la paix doit désormais atteindre son rythme de croisière. UN وبمرور العام الأول على بدء عملها، فإن على اللجنة الآن أن تبدأ الاضطلاع بعملياتها بصورة كاملة.
    Au vu de l'expérience acquise au cours de la première année d'activité et du nombre d'affaires déposées, on compte que le Tribunal aura suffisamment de cas à examiner pour justifier la tenue de trois sessions par an. UN ونظرا لتجربة العام الأول من العمل، ومع مراعاة عدد القضايا المرفوعة أمام محكمة الاستئناف، يُتصور أن يكون لدى المحكمة ما يكفي من القضايا لتبرير انعقاد ثلاث دورات سنويا.
    En 2009/10, l'Institut d'évaluation danois a procédé à une évaluation de la première année d'enseignement dans trois écoles offrant des programmes de trois ans aux élèves atteints du syndrome d'Asperger. UN وفي العام الدراسي 2009/2010، أكمل معهد التقييم الدانمركي تقييماً فرعياً للسنة الأولى من الدراسة في ثلاث من المدارس التي تقدم برامج لمدة ثلاث سنوات إلى التلاميذ الذين يعانون من متلازمة اسبرغر.
    Comme le Cadre stratégique est le principal résultat de la première année d'efforts de la Commission concernant le Burundi, le Comité d'organisation devrait approuver les propositions susmentionnées. UN ونظراً لأن الإطار الاستراتيجي هو الناتج الرئيسي للسنة الأولى من أعمال اللجنة مع بوروندي فإن اللجنة التنظيمية ينبغي لها أن تؤيد الاقتراح المذكور أعلاه.
    Les pays non alignés ont participé à l'élaboration du mandat de l'Office du Haut Commissaire, et je note avec satisfaction qu'ils sont généralement satisfaits de la façon dont ce mandat a été exécuté au cours de la première année d'opération. UN وقد شاركت بلدان عدم الانحياز في صياغة ولاية مكتب المفوض السامي، ويسرني أن أشير إلى أننا راضون بصفة عامة عن الطريقة التي مورست بها تلك الولاية خلال العام اﻷول من تشغيل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more