Par contre, en raison des tensions qui ont marqué le climat international de la première moitié des années 80, les dépenses militaires mondiales n'ont pas diminué. | UN | ومما يظهر في الوقت نفسه التوترات الموجودة في المناخ الدولي أثناء النصف اﻷول من عقد الثمانينات أنه لم يحدث تخفيض للنفقات العسكرية في العالم. |
Au cours de la première moitié des années 90, l'éducation de base a bénéficié, à l'échelon politique, d'une attention beaucoup plus soutenue et d'une restructuration des ressources, et un nombre croissant de pays exécutent des programmes visant à l'améliorer. | UN | وفي النصف اﻷول من عقد التسعينيات زاد الاهتمام بالتعليم اﻷساسي على الصعيد السياسي وبعملية إعادة تخصيص الموارد زيادة ملموسة، كما زاد عدد البلدان المنفذة لبرامج تهدف إلى تحسين التعليم اﻷساسي. |
4. L'évolution enregistrée au cours de la première moitié des années 90 doit donc être évaluée en fonction des six buts et objectifs ainsi définis. | UN | ٤ - ولذا يتعين تقييم التطورات التي حدثت في النصف اﻷول من التسعينيات على ضوء تلك اﻷهداف أو المقاصد الستة المذكورة. |
7. Une troisième caractéristique de la première moitié des années 90 a été un regain de confiance dans l'efficacité de l'économie de marché. | UN | ٧ - وهناك سمة ملحوظة ثالثة يتسم بها النصف اﻷول من التسعينيات وهي استعادة الثقة بفعالية السوق. |
Il faudrait cependant que les documents de la première moitié des années 70 soient aussi réexaminés pour prendre en compte les réalités des temps modernes et le progrès fait dans la coopération mondiale en matière de développement. | UN | واستدرك قائلاً إن الوثائق الصادرة من النصف الأول للسبعينات ينبغي إعادة فحصها لمراعاة الوقائع المعاصرة والتقدُّم المحرز في التعاون الإنمائي على الصعيد العالمي. |
Bien que la formation de groupements se soit développée au cours de la première moitié des années 90, on ne voit pas clairement si tous ces groupements répondent à ces conditions. | UN | وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات. |
70. Des accords commerciaux de plus en plus détaillés et d'une portée de plus en plus grande se sont rapidement multipliés au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٧٠ - وكانت عمليات تعميق وتوسيع الترتيبات التجارية، مثلما هو الشأن في أوروبا، كثيرة وسريعة خلال النصف اﻷول من التسعينات. |
75. À bien des égards, cette situation s'est répétée au cours de la première moitié des années 90. | UN | ٧٥ - وفي النصف اﻷول من التسعينات كانت اﻷحداث، قد دارت دورة كاملة. |
36. L'absence relative de transferts nets du secteur privé vers l'Afrique au cours de la première moitié des années 90 pose un autre problème. | UN | ٦٣ - ويبرز الغياب النسبي لعمليات النقل الصافي لموارد القطاع الخاص إلى أفريقيا في النصف اﻷول من التسعينات نقطة أخرى. |
Dans les pays en développement, 170 millions d'habitants des villes ont bénéficié pour la première fois, au cours de la première moitié des années 90, d'un accès à de l'eau salubre et 70 millions à un assainissement adéquat. | UN | وفي البلدان النامية تم خلال النصف اﻷول من التسعينات تزويد ١٧٠ مليون شخص من ساكني المناطق الحضرية بالمياه المأمونة و ٧٠ مليون بالمرافق الصحية الملائمة. |
Ainsi, la part du quintile le plus riche dans les revenus passerait, au cours de la première moitié des années 80, de 42,7 à 48,1 % en République de Corée et de 42 à 48,6 % en Indonésie. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أنصبة الدخل الخاصة بأغنى خمس في النصف اﻷول من الثمانينات سترتفع من ٧,٢٤ في المائة إلى ١,٨٤ في المائة في جمهورية كوريا ومن ٢٤ في المائة إلى ٦,٨٤ في المائة اندونيسيا. |
De même, une très grande partie des flux de capitaux vers l'Amérique latine au cours de la première moitié des années 90 a financé la consommation plutôt que l'investissement et la croissance. | UN | وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)1 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()١( |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)2 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()٢( |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale)2 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز خلال النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١()٢( |
66. Le nombre de cas de maladie professionnelle se situait entre 15 000 et 18 000 par an au cours de la première moitié des années 80, avant de tomber à 9 250 en 1996. | UN | ٦٦- تراوح عدد اﻷمراض المهنية بين ٠٠٠ ٥١ و٠٠٠ ٨١ سنويا في النصف اﻷول من الثمانيات، غير أنه انخفض إلى ٠٥٢ ٩ حالة في عام ٦٩٩١. |
Même si l’on a constaté un léger recul de l’incidence de la pauvreté en Amérique latine au cours de la première moitié des années 90, le nombre de pauvres dans la région a continué d’augmenter et a dépassé les 200 millions en 1994. | UN | كما طرأ انخفاض طفيف على نسبة انتشار الفقر في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات. ومع ذلك، تواصل ازدياد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر في المنطقة، حيث وصل عددهم الى ٢٠٠ مليون شخص في عام ١٩٩٤. |
Un certain nombre de pays membres de la CESAO, surtout l’Égypte et la Jordanie qui appliquaient des programmes d’ajustement structurel, ont enregistré des progrès au cours de la première moitié des années 90 sur le plan de la libéralisation de la structure des taux d’intérêt, surtout des taux de rémunération des dépôts, et de la réduction du volume des taux préférentiels, notamment en ce qui concerne les entreprises du secteur public. | UN | وقام عدد من أعضاء اللجنة، ولا سيما مصر واﻷردن، حيث تنفذ برامج اقتصادية للتكيف الهيكلي، بإحراز تقدم أثناء النصف اﻷول من التسعينات في ميدان تحرير هيكل أسعار الفوائد، ولا سيما الفوائد المتعلقة بالودائع، وكذلك في مجال تضييق نطاق اﻷسعار التفضيلية، وخاصة فيما يتعلق بمؤسسات القطاع العام. |
10. En résumé, au cours de la première moitié des années 90, la plupart des PMA n'ont pas accompli les progrès nécessaires pour atteindre l'objectif général du Programme d'action, encore que certains aient réalisé quelques progrès pour avoir appliqué la politique qu'il fallait. | UN | ٠١- ولذا فالخلاصة هي أن التقدم المطلوب لم يتحقق في معظم أقل البلدان نموا خلال النصف اﻷول من التسعينات، ومن ثم، لم يتحقق الهدف الاجمالي لبرنامج العمل، ولو أن عددا من أقل البلدان نموا سجل بعض التقدم نتيجة لتنفيذ سياسات مناسبة. |
12. [En résumé, au cours de la première moitié des années 90, la plupart des PMA n'ont pas accompli les progrès nécessaires pour atteindre l'objectif général du Programme d'action. | UN | ٢١- ]وخلاصة القول، بناء على ذلك، أن التقدم المطلوب احرازه لم يُحرز في معظم أقل البلدان نموا خلال النصف اﻷول من التسعينات لتحقيق الهدف العام لبرنامج العمل. |
Le Consortium déclare que des parties de la première moitié des retenues de garantie ont été libérées quand des tronçons de canaux ont été mis à la disposition du SOLR. | UN | ويؤكد الكونسورتيوم أن أجزاء من النصف الأول من أموال الضمان قد أُفرج عنها عند تسليم أجزاء من خطوط المسايل للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي. |