"de la première phase des" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الأولى من
        
    • تتعلق بالمرحلة الأولى
        
    Soutenir un processus de rapprochement avec les normes et politiques européennes au cours de la première phase des négociations. UN :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات.
    Avant de conclure, permettez-moi d'aborder le deuxième cycle de la première phase des discussions officieuses. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتطرق إلى الجولة الثانية من المرحلة الأولى من المناقشات غير الرسمية.
    :: Mise en application de la première phase des responsabilités qui incombent aux Nations Unies en ce qui concerne l'examen de l'impact sur l'environnement des missions de maintien de la paix UN :: تنفيذ المرحلة الأولى من تناول مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمراعاة الأثر البيئي لبعثات حفظ السلام
    Mise en application de la première phase des responsabilités qui incombent aux Nations Unies en ce qui concerne l'examen de l'impact sur l'environnement des missions de maintien de la paix UN تنفيذ المرحلة الأولى من تناول مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمراعاة الأثر البيئي لبعثات حفظ السلام
    Le présent rapport rend compte des principaux faits survenus au Libéria, notamment les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs clefs de la première phase des activités de consolidation, de réduction et de retrait de la Mission. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا، بما في ذلك التقدم المحرز في استيفاء المعايير الرئيسية التي تتعلق بالمرحلة الأولى من تعزيز البعثة وخفضها وسحبها تدريجيا.
    Le montant des fonds est calculé pour les quantités à éliminer correspondant à la différence entre les engagements de la première phase des plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones et leur consommation de référence. UN وحُسِب التمويل لكميات التخلص التدريجي المعادلة للفرق بين التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها الأطراف في المرحلة الأولى من خطتها لإدارة التخلص التدريجي واستهلاكها الأساسي.
    Le deuxième cas correspond aux quantités effectivement éliminées au titre de la première phase des plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones des Parties pour laquelle un financement a déjà été fourni. UN وتقوم الحالة الثانية على الكميات الفعلية التي تم التخلص منها تدريجياً بموجب المرحلة الأولى من خطط الأطراف لإدارة التخلص التدريجي التي سبق توفير التمويل لها.
    Ainsi, les recherches demandées par le Ministre de la santé au cours de la première phase des réformes, visant à réduire les paiements informels des patients hospitalisés, ont fourni de nombreuses données factuelles qui ont convaincu le gouvernement et les partenaires extérieurs d'étendre les réformes à l'ensemble du pays. UN فالبحوث التي طلبها وزير الصحة مثلا بشأن المرحلة الأولى من الإصلاحات الرامية إلى الحد من المدفوعات غير الرسمية من جانب المرضى في المستشفيات وفرت أدلة كانت هناك حاجة ماسة إليها أدت إلى إقناع الحكومة والشركاء الخارجيين بدعم تطبيق تلك الإصلاحات على الصعيد الوطني.
    En outre, l'achèvement de la première phase des projets de construction de logements en dur et d'autres installations a entraîné un accroissement des besoins de la mission en ce qui concerne l'entretien. UN بالإضافة إلى ذلك، أدى إكمال المرحلة الأولى من مشاريع توفير أماكن الإقامة الصلبة الجدران والمرافق الأخرى إلى زيادة احتياجات الصيانة على مستوى البعثة.
    La relation de travail entre la direction et l'équipe de vérificateurs a facilité la mise en place de la première phase des normes IPSAS; le Vérificateur général du Pakistan a pris l'engagement de continuer cette coopération pendant toute la durée de sa mission. UN وقال إنَّ علاقة العمل بين الإدارة وفريق المراجعة الخارجية للحسابات كانت عاملاً مساعداً على إتمام المرحلة الأولى من تنفيذ تلك المعايير بنجاح، وإنَّ المراجع العام للحسابات في باكستان ملتزم بمواصلة ذلك التعاون طوال مدة خدمته كمراجع خارجي.
    En Afrique, la Banque africaine de développement a publié un rapport dans lequel figurent les résultats de la première phase des travaux d'évaluation nationaux et apporté son appui à la mise en pratique dans sept pays du Plan stratégique relatif aux statistiques agricoles et rurales. UN 8 - ففي أفريقيا، نشر مصرف التنمية الأفريقي تقريرا عن نتائج المرحلة الأولى من عملية التقييم القطري، وقدم الدعم إلى عملية الخطة الاستراتيجية للإحصاءات الزراعية والريفية في سبعة بلدان.
    23. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance du facteur temps lors de la première phase des affaires de recouvrement d'avoirs, qui inclut le dépistage, la localisation, la saisie et le gel d'avoirs et l'échange d'informations. UN 23- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية عامل الوقت في المرحلة الأولى من أي حالة من حالات استرداد الموجودات، أي تعقّب الموجودات وتحديد مكانها وضبطها وتجميدها وتبادل المعلومات.
    Il est prévu de renforcer l'appui consultatif en 2003 pour que le Groupe des États ACP puisse se préparer à des négociations avec l'Union européenne dans le cadre de la première phase des pourparlers sur les accords de partenariat économique. UN وفي عام 2003 وضعت خطط لمزيد تقديم الدعم الاستشاري نظراً إلى أن مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تستعد لخوض مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي ضمن المرحلة الأولى من المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Je souhaite faire observer que la période cruciale de plus d'un mois de la première phase des négociations, à Nicosie, comme vous l'indiquez aussi dans votre rapport, s'est écoulée sans véritable progrès du fait de la position intransigeante et des exigences de la partie chypriote turque, qui se situaient bien en dehors des principaux paramètres du Plan. UN ولعلي أشير إلى أنه سُمح بانصرام فترة حاسمة تزيد عن الشهر من المرحلة الأولى من المفاوضات، في نيقوسيا، كما أشرتم أيضا في تقريركم، دون إحراز أي تقدم بسبب الموقف المتعنت الذي اتخذه الجانب القبرصي التركي ومطالبه المتشددة، والتي كانت تخرج تماما عن نطاق المعالم الرئيسية للخطة.
    Les taux élevés de participation lors de la première phase des élections générales organisées à Cuba à partir d'octobre 2012 témoignent largement de l'appui que nous apportons au régime politique dont nous bénéficions et sont un exemple de démocratie. UN إن دعمنا للنظام السياسي الذي ننعم به يتمثل في الأرقام القياسية العالية للذهاب إلى صناديق الاقتراع في المرحلة الأولى من الانتخابات العامة التي أجريت في كوبا اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2012، وهذا مثال للديمقراطية.
    Elle a également constitué un groupe d'experts internationaux qui ont pris part à la Réunion de haut niveau des dirigeants sur la durabilité de l'environnement pour examiner les résultats de la première phase des consultations thématiques, déterminer les domaines susceptibles de faire l'objet d'un consensus et envisager d'autres mesures à prendre. UN كما قدَّمت فريقاً من الخبراء الدوليين الذين شاركوا في اجتماع القادة الرفيعي المستوى بشأن الاستدامة البيئية لاستعراض نتائج المرحلة الأولى من المشاورات المواضيعية، وتحديد مجالات توافق الآراء ومجالات الأعمال اللاحقة.
    23. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que le Conseil pourrait apporter sa contribution au processus de New York soit en juin, à l'occasion de la première phase des discussions sur le document de synthèse, soit en juillet, pour la deuxième phase, mais la session du Conseil ne pourrait être organisée avant le mois de juillet. UN 23- وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه.
    Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que le Conseil pourrait apporter sa contribution au processus de New York soit en juin, à l'occasion de la première phase des discussions sur le document de synthèse, soit en juillet, pour la deuxième phase, mais la session du Conseil ne pourrait être organisée avant le mois de juillet. UN 23 - وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه.
    M. Sach (Contrôleur) explique que le coût de la première phase des travaux de modernisation des installations de conférence de Nairobi est estimé à 3 479 000 dollars. UN 78 - السيد ساك (المراقب المالي): قال إن تكلفة المرحلة الأولى من أعمال البناء لتحديث مبنى المؤتمرات في نيروبي تقدر بما يصل إلى 000 479 3 دولار.
    1. La Commission note que les recommandations de la réunion visaient à rendre compte des avis techniques des experts qui pouvaient aider concrètement les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires à formuler leurs propositions de négociation avant la fin de la première phase des négociations sur l'agriculture au sein de l'OMC. UN 1- تسلِّم اللجنة بأن الحصيلة قد وضعت تحديداً لتعكس وجهات نظر الخبراء الفنية التي يمكن أن تكون مفيدة في دعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع مقترحاتها التفاوضية قبل نهاية المرحلة الأولى من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة.
    Le présent rapport rend compte des principaux faits survenus au Libéria depuis mon rapport et expose les grandes étapes de la première phase des activités de consolidation et de retrait de la MINUL. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية في ليبريا ويتضمن معايير قياسية تتعلق بالمرحلة الأولى لتعزيز دور البعثة والإنهاء التدريجي لها وسحبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more