"de la première série de" - Translation from French to Arabic

    • الجولة الأولى من
        
    • المجموعة الأولى من
        
    • بالمجموعة الأولى من
        
    On trouvera ci-après le résumé des travaux de la première série de réunions. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت في هذه الجولة الأولى من الاجتماعات.
    Au cours de la première série de pourparlers, les parties avaient donné leur accord de principe pour la mise en oeuvre des mesures en question. UN ووافق الطرفان من حيث المبدأ في الجولة الأولى من المحادثات على تنفيذ تلك التدابير.
    Rendant hommage au Représentant spécial du Secrétaire général pour sa patience et sa créativité, le Commissaire a noté qu'à l'issue de la première série de pourparlers à Djibouti il y avait des raisons d'être optimistes. UN وأثنى المفوض على الممثل الخاص للأمين العام لما تحلى به من صبر وأبداه من قدرات خلاقة مشيرا إلى أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل بعد الجولة الأولى من المحادثات الجارية في جيبوتي.
    Lorsque les objectifs de la première série de priorités ont été atteints, on peut alors s'attaquer à ceux de la deuxième série. UN وعندما تتحقق الأهداف المتوخاة ضمن المجموعة الأولى من الأولويات المحددة، يمكن الشروع في معالجة المجموعة الثانية.
    Avec la remise de la première série de rapports en 2013, l'Entité dispose d'une bonne base de départ pour évaluer la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système. UN وبعد اكتمال الجولة الأولى من تقديم التقارير في عام 2013، تمثّل النتائج خط الأساس الأولي لتقييم أداء المنظومة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد المؤسسي.
    Le 14 août, Israël a libéré 26 des prisonniers, quelques heures avant la tenue de la première série de pourparlers officiels à Jérusalem. UN وفي 14 آب/أغسطس، أفرجت إسرائيل عن 26 من السجناء، قبل ساعات من انعقاد الجولة الأولى من محادثات السلام الرسمية في القدس.
    À la veille de la première série de négociations directes tenue à Jérusalem, le premier groupe de 26 prisonniers palestiniens a été libéré le 13 août. UN وعشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة التي عقدت في القدس، أُفرج عن المجموعة الأولى المؤلفة من 26 سجينا يوم 13 آب/أغسطس.
    Des taux accrus de détection de nodules, de kystes et de cancers ont été observés lors de la première série de dépistages, mais il fallait s'y attendre en raison de la forte puissance de détection. UN ولوحظ ارتفاع معدلات اكتشاف العقيدات والكيسات والأمراض السرطانية خلال الجولة الأولى من الفرز؛ بيد أنَّ ذلك متوقع بالنظر إلى كفاءة الاكتشاف العالية.
    Toutefois, lors de la première série de réformes, le Secrétaire général avait décidé que la fonction d'un secrétaire de comité était plus proche du service des conférences que de l'appui technique. UN بيد أن الأمين العام قرر في الجولة الأولى من الإصلاحات، أن مهمة أمين لجنة من اللجان هي أكثر قربا من خدمة المؤتمرات منها إلى الدعم الفني.
    Au cours de la première série de pourparlers, les parties ont donné leur accord de principe pour la mise en oeuvre des mesures en question. UN 16 - وفي الجولة الأولى من المحادثات، وافق الطرفان من حيث المبدأ على تنفيذ هذه التدابير.
    L'analyse part de la première série de données chiffrées obtenues grâce au nouvel outil de suivi en ligne des réformes de gestion de l'Organisation, le Système de rapports sur les progrès et effets obtenus. UN ويستند التحليل إلى الجولة الأولى من البيانات الكمية المستقاة من الإدارة الحاسوبية المباشرة الجديدة في المنظمة لتعقب الإصلاحات الإدارية، ألا وهي نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق.
    Ce cours était le dernier de la première série de cours de formation concernant le tracé des limites extérieures du plateau continental organisés par la Division. La Division prévoit d'organiser d'autres cours de formation au niveau sous-régional. UN وقد أكملت الدورة التدريبية الجولة الأولى من الدورات التدريبية التي تنظمها الشعبة فيما يختص بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري؛ وتخطط الشعبة لتنظيم دورات تدريبية إضافية على المستوى دون الإقليمي.
    Par le biais du Conseil consultatif, l'Australie a souligné la nécessité de disposer d'informations fiables sur la performance et elle étudiera avec soin les résultats de la première série de projets. UN وشددت أستراليا من خلال المجلس الاستشاري على الحاجة إلى معلومات موثوقة عن الأداء وسوف تنظر بعناية في نتائج الجولة الأولى من المشاريع.
    Un autre a dit que la méthode de communication des données pourrait être améliorée par le secrétariat à l'issue de la première série de rapports afin d'orienter les efforts pour qu'ils répondent le mieux aux besoins. UN وقال أحد الممثلين إنه يمكن للأمانة أن تواصل تطوير أداة الإبلاغ بعد الجولة الأولى من الإبلاغ وذلك لتوجيه الجهود حيث تشتد الحاجة إليها.
    La présentation de la première série de pièces de la procédure écrite s'est achevée le 30 mai 2012. UN واختتمت الجولة الأولى من المرافعات الخطية في 30 أيار/مايو 2012.
    Au cours de la première série de débats thématiques à la Conférence, nous avons constaté qu'aucune délégation ne s'opposait expressément à l'ouverture de négociations sur des garanties de sécurité négatives. UN وفي الجولة الأولى من المناقشات المواضيعية في المؤتمر، رأينا أنه لم يعارض أي وفد بشكل صريح بدء المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Lors de la première série de pourparlers, on a adopté un ordre du jour détaillé comprenant trois groupes de questions liées à la réconciliation nationale, à savoir les mesures en vue d'un règlement politique au Tadjikistan, la solution du problème des réfugiés et des personnes déplacées et les questions institutionnelles et la consolidation de l'État. UN وفي الجولة الأولى من المحادثات، تم إقرار جدول أعمال شامل مؤلف من ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية أي التدابير الرامية إلى التسوية السياسية في طاجيكستان، وحل مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، والمسائل المؤسسية الأساسية، وتعزيز بناء دولة طاجيكستان.
    En revanche, rien n'est prévu pour les opérations de maintien de la paix, au motif qu'elles ont bénéficié de la première série de mesures et ce, malgré le lancement de nouvelles opérations et l'élargissement de certaines missions existantes. UN ولم يُقرر بالمقابل أي شيء فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام بدعوى استفادتها من المجموعة الأولى من التدابير في حين أن عمليات جديدة قد بوشرت وأن بعثات قائمة قد وسعت.
    Les enseignements tirés des résultats de la première série de bilans doivent être pris en compte lors de la programmation de sorte que l'évaluation remplisse sa fonction. UN ويتعين مراعاة الدروس المستخلصة من نتائج المجموعة الأولى من التقييمات لنتائج التنمية في عملية البرمجة وذلك لتعزيز جانب المساءلة في وظيفة التقييم.
    Revenir sur des décisions ayant force de chose jugée ne peut pas compenser le fait que l'auteur ne s'était pas prévalu de tous les recours disponibles lors de la première série de procédures. UN أما عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في المجموعة الأولى من الإجراءات فهو أمر لا يمكن تداركه من خلال إعادة فتح باب النظر في دعوى فُصل فيها.
    136. S'agissant de la première série de conclusions, la liste de contrôle pour l'auto-évaluation a été utile pour permettre l'identification des besoins spécifiques d'assistance technique et pour satisfaire à l'impératif également essentiel de promouvoir une meilleure coordination dans la fourniture de cette aide. UN 136- ففيما يتعلق بالمجموعة الأولى من الاستنتاجات، كانت قائمة التقييم الذاتي المرجعية وسيلة مفيدة في التمكين من استبانة الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وفي استيفاء شرط ضروري بنفس القدر، وهو تحسين التنسيق لتقديم مثل هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more