"de la presse écrite" - Translation from French to Arabic

    • الصحافة المكتوبة
        
    • وسائط الإعلام المطبوعة
        
    • وسائل الإعلام المطبوعة
        
    • الإعلام المكتوب
        
    • للصحافة المكتوبة
        
    • في الصحافة المطبوعة
        
    • الوسائط المطبوعة
        
    • الإعلام المكتوبة
        
    • مجال الصحافة المطبوعة
        
    • ووسائل الإعلام المطبوعة
        
    • لمساعدتهم على تطوير
        
    • بوسائط الإعلام المطبوعة
        
    • الاعلام المطبوعة
        
    • المقروءة
        
    • وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة
        
    Cette déclaration sera déposée, désormais, auprès de l'autorité de régulation de la presse écrite prévue par ce texte. UN وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون.
    Il faut signaler aussi la présence de chroniqueuses, dans certains médias de la presse écrite, qui travaillent pour l'égalité des sexes et traitent de thèmes liés à la discrimination sexiste; UN كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني.
    Son assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. UN وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Les organes indépendants de la presse écrite expriment tout un éventail de points de vue dissidents, dont certains sont très critiques du Gouvernement. UN وقد قدمت وسائط الإعلام المطبوعة المستقلة طيفاً من آراء المعارضة يتسم أحياناً بانتقاده الحاد للحكومة.
    Les formes d'expression publique, y compris les congrès du peuple et la majeure partie de la presse écrite et audiovisuelle, font l'objet d'une surveillance étroite de la part des autorités. UN وتفرض السلطات رقابة شديدة على أشكال التعبير العامة، بما فيها داخل المؤتمرات الشعبية ومعظم وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية.
    e) Octroi d'une bourse à un journaliste de la presse écrite et à un photographe UN (هـ) منح زمالة وسائط الإعلام لصحفي من الإعلام المكتوب ولمصور
    L'espérance de vie de la presse écrite privée reste cependant particulièrement faible en raison, notamment, de lourds investissements que nécessite l'exercice d'une telle activité. UN غير أن العمر المتوقع للصحافة المكتوبة الخاصة لا يزال قصيراً للغاية، وذلك بصفة خاصة بسبب ضخامة الاستثمارات التي تتطلبها ممارسة هذا النشاط.
    Ils ont noté avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'attaques meurtrières commises sur des journalistes de la presse écrite en Colombie en 2008, contrairement aux deux années précédentes, mais ils se sont inquiétés du nombre élevé de journalistes qui continuaient d'être menacés et intimidés en raison de leur travail. UN ولاحظتا بارتياح عدم تعرض العاملين في الصحافة المطبوعة لهجمات مميتة في كولومبيا في عام 2008 على خلاف العامين السابقين، ولكنهما أعربتا عن جزعهما للعدد المرتفع ممن يتواصل تهديدهم وترهيبهم في سياق عملهم.
    La mise d'ABC Produkt en faillite pourrait signer la fin de la presse écrite indépendante en Serbie. UN ومن الممكن أن يؤدي إعلان إفلاس إيه بي سي برودكت إلى القضاء على الصحافة المكتوبة المستقلة في صربيا.
    Le développement des organes d'information, de la presse écrite, de la radio et de la télévision, qui est évidemment nécessaire, prendra aussi beaucoup de temps. UN كذلك فإن تطوير أجهزة اﻹعلام سواء منها الصحافة المكتوبة أو اﻹذاعة أو التلفزيون، وهو أمر ضروري بشكل واضح، سوف يستغرق وقتا كثيرا.
    L'Ouzbékistan compte au total 1 069 médias, dont 931 titres de la presse écrite, 4 agences d'information, 78 médias électroniques et 56 sites Web. UN منها 931 عنواناً من الصحافة المكتوبة و4 وكالات أنباء و78 واسطة إعلامية إلكترونية و56 موقعاً على شبكة الإنترنت.
    98. L'évidente liberté d'expression de la presse écrite en français et à Kinshasa ne suffit pas pour que le peuple zaïrois soit informé. UN ٨٩- إن حرية التعبير الجلية في الصحافة المكتوبة بالفرنسية في كنشاسا لا تكفي ﻹعلام الشعب الزائيري.
    Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. UN وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات.
    :: Les matériaux informationnels de la presse écrite et des médias électroniques; UN :: محتوى وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية؛
    sur la conduite des organes de la presse écrite au Kosovo UN المتعلقة بسلوك وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو
    Ultérieurement en 2004 y succédera un séminaire de deux semaines à l'intention des journalistes de la presse écrite, de la télévision et de la radio de la région. UN وسيلي هذا البرنامج تنظيم حلقة عمل على مدى أسبوعين للصحفيين من وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية في المنطقة، في وقت لاحق من عام 2004.
    La Conférence a dénoncé l'obstination avec laquelle certains médias de la presse écrite, audiovisuelle et électronique en Occident s'évertuent à entretenir l'amalgame entre l'Islam et le terrorisme. UN أدان المؤتمر الدأب على ربط الإسلام بالإرهاب في بعض وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والالكترونية الغربية, داعياً الدول الأعضاء إلى القيام بأنشطة إعلامية بغية التصدي لهذه الدعايات.
    En octobre 2008, le Directeur du Programme du Comité des écrivains en prison de PEN a rencontré le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression pour faire rapport sur les abus commis contre les écrivains et les journalistes de la presse écrite. UN في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اجتمع مدير برامج لجنة الكتاب المسجونين التابعة للاتحاد الدولي للقلم بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لإبلاغه بالانتهاكات المرتكبة ضد الكتاب وصحفيي الإعلام المكتوب.
    9. Le Comité note en outre avec satisfaction la création du Bureau de l'Ombudsman de la presse et du Conseil de la presse, qui constituent un nouveau système de contrôle indépendant de la presse écrite. UN 9- وتشير اللجنة بتقدير إلى إنشاء مكتب أمين مظالم الصحافة ومجلس الصحافة في آيرلندا، اللذين يوفران نظاماً جديداً من التنظيم المستقل للصحافة المكتوبة.
    Ses représentants ont continué de donner suite à un grand nombre de demandes émanant des médias, intervenant souvent sur les médias électroniques et répondant aux sollicitations de la presse écrite. UN وواصل ممثلوها معالجة عدد كبير من طلبات وسائط الإعلام وهي طلبات كثيرا ما تظهر في وسائط الأعلام الإلكترونية فضلا عن معالجة الاستفسارات التي ترد في الصحافة المطبوعة.
    Invite des journalistes de la presse écrite, de la radio et de la télévision aux Etats-Unis pour des séjours de quatre à six mois comprenant des études, des activités professionnelles et des voyages. UN يستقدم المعهد صحافيي الوسائط المطبوعة والمذاعة إلى الولايات المتحدة للدراسة والعمل والسفر لمدة تتراوح بين أربعة وخمسة أشهر.
    La censure de la presse écrite était interdite depuis 1949. UN ومنعت الرقابة على وسائط الإعلام المكتوبة منذ عام 1949.
    Dans le cadre de son programme d'information spécial sur la Palestine, le Département a mis en place un stage de formation à l'intention de neuf jeunes journalistes palestiniens au Siège, et à Washington du 6 novembre au 11 décembre 2006, afin d'améliorer les compétences des participants en tant que professionnels de la presse écrite. UN 71 - ونظمت الإدارة، في إطار برنامجها الإعلامي الخاص بفلسطين، برنامجا تدريبيا في المقـر وفي واشنطن العاصمة خلال الفترة من 6 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ ديسمبر 2006 شارك فيه تسعة صحفيين فلسطينيين من الشباب. وكان الغرض من البرنامج تعزيز الكفاءة المهنية للمشاركين العاملين في مجال الصحافة المطبوعة.
    :: Promouvoir le rôle constructif de la société civile ainsi que de la presse écrite, des médias électroniques et des réseaux sociaux dans la promotion des droits de l'homme à tous les niveaux. UN :: تعزيز الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني ووسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي في تعزيز حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    L'un d'eux, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a relevé l'utilité du programme annuel de formation de journalistes palestiniens de la presse écrite, de la radio et de la télévision offert dans le cadre du Programme spécial. UN فأشار أحد المتكلمين، بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، إلى فائدة برنامج التدريب السنوي للإعلاميين الفلسطينيين لمساعدتهم على تطوير قدراتهم ومهاراتهم الإعلامية.
    Continuer de soutenir les initiatives d'autodiscipline des médias, y compris le nouveau tribunal d'éthique pour les journalistes de la presse écrite (Royaume-Uni). UN مواصلة دعم مبادرات وسائط الإعلام بشأن التنظيم الذاتي، بما في ذلك المحكمة المنشأة حديثاً المختصة بقضايا الأخلاقيات ذات الصلة بوسائط الإعلام المطبوعة (deEtica) (المملكة المتحدة).
    De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. UN كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية.
    :: Directeurs de médias audiovisuels ou de la presse écrite. UN - القيادات الرئيسة في وسائل الإعلام المقروءة والمرئية والمسموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more