"de la presse internationale" - Translation from French to Arabic

    • الصحافة الدولية
        
    • وسائط اﻹعلام الدولية
        
    • لتقارير الإعلام الدولية
        
    • في وسائط الإعلام الدولية
        
    • الصحافة العالمية
        
    • للصحافة الدولية
        
    • الصحف الدولية
        
    • الصحفيين الدوليين
        
    Au même moment, a eu lieu un événement qui a fait la une de la presse internationale. UN وخلال الوقت نفسه، طرأ حدث حظي بتغطية واسعة في الصحافة الدولية.
    Nombre des organes les plus sérieux de la presse internationale se prononcèrent dans ce sens. UN وأعرب عدد كبير من أجهزة الصحافة الدولية الجادة للغاية عن نفس هذا المعنى.
    Seize personnes moururent durant cet épisode, qui suscita l'attention de la presse internationale. UN وقد توفي ستة عشر شخصا أثناء هذه اﻷحداث، مما أثار اهتمام الصحافة الدولية.
    La situation des pays les plus pauvres faisait rarement la une de la presse internationale. UN إن حالة أشد بلدان العالم فقراً نادراً ما تحتل عناوين وسائط اﻹعلام الدولية.
    :: 180 notes de revue de la presse internationale et locale en quatre langues sur des questions régionales et internationales liées au Sahara occidental, à l'intention des États Membres UN • إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية والمحلية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية لإطلاع الدول الأعضاء
    Les réactions des utilisateurs des publications périodiques et autres documents d'information. La réaction aux informations fournies, les vues des Nations Unies, les positions et les appréciations de la presse internationale, nationale et régionale. UN التعليقات الواردة من المستعملين النهائيين للمنشورات المتكررة وغيرها من مواد المعلومات الأخرى وانعكاس المعلومات المقدمة وآراء الأمم المتحدة ومواقفها وتقييماتها في وسائط الإعلام الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les différents rapports des secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies ainsi que les comptes rendus de la presse internationale témoignent de l'ampleur de l'horreur et de la violence dont les Chypriotes turcs ont été victimes. UN وتشهد التقارير المتعاقبة المقدمة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فضلا عن تقارير الصحافة العالمية على مدى اﻷهوال والعنف الذي تعرض له القبارصة اﻷتراك.
    Les données recueillies grâce à la lecture ininterrompue de la presse internationale sont évaluées lors de l'établissement de ces profils. UN وكذلك تقييم البيانات التي يتم الحصول عليها من الرصد المستمر للصحافة الدولية عند رسم صور موثوقة للأخطار.
    Aujourd'hui, il est rare que nos pays fassent la une de la presse internationale. UN واليوم، لا تكاد بلادنا تثير خبرا رئيسيا في الصحافة الدولية.
    L'offensive des forces musulmanes contre les villes, habitées par des Croates, de Jablanica et de Konjic n'avait pas assez retenu l'attention du Conseil de sécurité ou de la presse internationale. UN فالهجوم الذي قامت به قوات المسلمين على بلدتي يابلانيتشا وكوفييتش اللتين يسكنهما كرواتيون لم يلق قدرا كافيا من اهتمام مجلس اﻷمن أو الصحافة الدولية.
    Dans ce cas, le Gouvernement indonésien aimerait souligner que contrairement aux rapports présentés par des éléments de la presse internationale et diffusés par le Gouvernement portugais, il n'y a pas eu d'émeutes à Dili. UN " وفي هذه الحالة تود حكومة اندونيسيا التأكيد على أن على نقيض التقارير التي تقدمها عناصر الصحافة الدولية والتي تنشرها بعد ذلك حكومة البرتغال لم تحدث أي أعمال شغب في ديلي.
    Les informations rassemblées, les témoignages recueillis et les rapports de la presse internationale confirment l'effroyable cruauté de cette guerre et les souffrances des populations qui en sont victimes. Ces derniers mois, en particulier, les horribles tortures infligées à la population du territoire de Bosnie-Herzégovine et les actes commis à son encontre ont suscité l'horreur de l'humanité tout entière. UN إن المعلومات المجمعة، والشهادات وتحليلات الصحافة الدولية تشهد بوحشية الحرب المذهلة، وبمعاناة السكان الذين يتعرضون لها وكذلك، في اﻷشهر اﻷخيرة خاصة، معاناة الذين يعيشون في إقليم البوسنة والهرسك الذي تحول الى مسرح ﻷعمال التعذيب الرهيبة واﻷعمال المرتكبة ضد سكانه، مما يلقي الرعب في قلب اﻹنسانية جمعاء.
    46. Le Directeur du Centre de la presse internationale a indiqué que le Règlement ne constituait pas un durcissement de la politique des autorités cubaines envers la presse étrangère, mais se contentait d’officialiser la pratique en vigueur. UN ٦٤- وصرح مدير مركز الصحافة الدولية أن القانون لا يعكس تشدداً في سياسة السلطات الكوبية حيال الصحافة اﻷجنبية، وإنما هو يضفي طابعاً قانونياً على ما هو ممارس عمليا.
    Les renseignements que j’ai reçus proviennent d’organisations non gouvernementales prestigieuses, de documents publics et de l’analyse et des observations de la presse internationale. UN " ومصدر المعلومات التي تلقيتها هو منظمات غير حكومية حسنة السمعة ووثائق عامة وتحليل التعليقات الواردة في الصحافة الدولية.
    Déplorant les attaques, les mesures de représailles, les enlèvements et autres actes de violence répétés dont sont victimes le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui d'autres organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales ainsi que les représentants de la presse internationale en Somalie, et qui font parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تعرب عن استنكارها لاستمرار الهجمات، واﻷعمال الانتقامية، وأعمال الخطف وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، وضد ممثلي وسائط اﻹعلام الدولية في الصومال التي ينتج عنها أحيانا وقوع إصابات خطيرة أو حالات وفاة،
    Déplorant les attaques, les mesures de représailles, les enlèvements et autres actes de violence répétés dont sont victimes le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui d'autres organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales ainsi que les représentants de la presse internationale en Somalie, et qui font parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تعرب عن استيائها من استمرار الاعتداءات، واﻷعمال الانتقامية، وأعمال الخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، وممثلي وسائط اﻹعلام الدولية في الصومال، التي تؤدي أحياناً إلى إصابة خطيرة أو وفاة،
    :: 180 notes de revue de la presse internationale et locale en 4 langues sur des questions régionales et internationales liées au Sahara occidental à l'intention d'organismes des Nations Unies et des États Membres UN إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية/المحلية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية من أجل وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    180 notes de revue de la presse internationale et régionale sur les questions ayant trait au Sahara occidental, à l'usage des spécialistes des questions politiques de la Mission chargés d'évaluer la situation, ainsi que du Secrétariat et des États Membres UN إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية والإقليمية بشأن القضايا ذات الصلة بالصحراء الغربية للاستعانة بها في إعداد التقييمات التي يجريها موظفو الشؤون السياسية في البعثة والأمانة العامة، والتي تجريها الدول الأعضاء
    Si des catastrophes de grande ampleur telles que le tsunami de l'océan Indien ont attiré l'attention de la communauté internationale, la plupart des autres catastrophes qui se sont produites pendant la période considérée n'ont pas fait la une de la presse internationale parce qu'elles se déroulaient à une échelle moins importante. UN 24 - وفي حين حظيت الكوارث الواسعة النطاق، مثل كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، باهتمام دولي كبير، فإن معظم الكوارث التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير كانت أصغر حجما ولذا لم تشكـّل، على هذا النحو، عناوين رئيسية في وسائط الإعلام الدولية.
    En ma qualité de Présidente désignée, j'ai l'intention d'appeler l'attention de la presse internationale sur la prochaine réunion et l'aider à comprendre les questions examinées. UN وكرئيسة منتخبة، سأسعى جاهدة، تبعاً لذلك، للفت انتباه دوائر الصحافة العالمية إلى الاجتماع القادم وتعزيز فهمها لهذه القضية.
    Aucun Sahraoui ni aucun membre de la presse internationale ne fut admis dans la salle d'audience; seuls les journalistes de la presse officielle marocaine purent y entrer. UN كذلك لم يُسمَح لأي صحراوي أو للصحافة الدولية بدخول قاعة المحكمة؛ واقتصر السماح بالدخول على الصحافة المغربية الرسمية.
    Le Fonds nous a également permis de financer de petites opérations dans les situations qui ne font pas les gros titres de la presse internationale. UN كما يمكّننا الصندوق من تمويل عمليات استجابة أصغر حجما للكوارث الكثيرة التي لا تصل إلى عناوين الصحف الدولية.
    À cet égard, la réunion organisée quotidiennement à midi au Siège de l'Organisation des Nations Unies peut constituer l'occasion appropriée de parler aux membres de la presse internationale qui se spécialisent dans les nouvelles ayant trait à l'Organisation des Nations Unies. UN وتابعت قائلة، في ذلك الصدد، إن جلسات الإحاطة الإعلامية التي تُعقد في مقر الأمم المتحدة يومياً عند الظهر قد تكون منتدى مناسباً يمكن من خلاله التفاعل مع الصحفيين الدوليين المتخصصين في الأخبار المتعلقة بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more