L'amélioration de la diffusion de la presse nationale à travers le territoire national. | UN | :: تحسين ترويج الصحافة الوطنية في كامل أنحاء الإقليم الوطني. |
Enfin, la nonparution de certains titres de la presse nationale est généralement le fait de litiges commerciaux avec les entreprises d'impression ou de faillites comme c'est le cas ailleurs. | UN | وأخيراً، فإن وقف إصدار بعض منشورات الصحافة الوطنية يُعزى عادةً إلى منازعات قضائية تجارية مع دور الطباعة أو إلى الإفلاس على غرار ما يحصل في أماكن أخرى. |
La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
:: Lancement d'une campagne de communication sur les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies pour renforcer la vigilance de la presse nationale | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرات الرقابية لدى وسائط الإعلام الوطنية |
Nous remercions les correspondants de la presse nationale et étrangère d'être ici avec nous. | UN | أشكر جميع مراسلي وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية على حضورهم معنا اليوم. |
:: La publication d'un certain nombre d'articles d'information issus de la presse nationale et régionale; | UN | :: نشر عدد من المواد الإعلامية في الصحافة الوطنية والإقليمية؛ |
Des programmes de télévision et des articles de la presse nationale dénoncent les journalistes indépendants et les présentent comme des traîtres. | UN | وتندد برامج تليفزيونية ومقالات في الصحافة الوطنية بالصحفيين المستقلين وتنعتهم بالخونة. |
Il y a toi, un gars nommé D.B., et l'ensemble de la presse nationale, qui, comme les singes, sont mignons bébés, mais qui grandissent pour l'être beaucoup moins. | Open Subtitles | وفيلق الصحافة الوطنية المشابهون للقرود لطفاء كالأطفال، ولكنهم كبروا فباتوا أنذالًا. |
L'intégrité et la transparence des élections sont totales, notamment grâce au dépouillement public des bulletins de vote, qui peut s'effectuer sous le regard de la presse nationale et étrangère, des diplomates, des touristes et de quiconque le souhaite. | UN | بل هناك نزاهة وشفافية كاملتان في الانتخابات، ويشمل هذا قيام الجمهور بإحصاء الأصوات، مع إمكان المشاركة من جانب الصحافة الوطنية والأجنبية، والدبلوماسيين، والسياح وكل من يريد المراقبة. |
Enfin, la nonparution de certains titres de la presse nationale est généralement le fait de litiges commerciaux avec les entreprises d'impression ou de faillites commerciales. | UN | وأخيراً، فإن سبب عدم صدور بعض عناوين الصحافة الوطنية يعزى بوجه عام إلى نشوب نزاعات تجارية مع مؤسسات الطبع أو إلى وقوع حالات إفلاس تجاري. |
Enfin, la non parution de certains titres de la presse nationale est généralement le fait de litiges commerciaux avec les entreprises d'impression ou de faillites commerciales. | UN | وأخيراً، يرجع السبب في عدم صدور بعض عناوين الصحافة الوطنية عموماً إلى نشوب نزاعات تجارية مع مؤسسات الطبع أو إلى وقوع حالات إفلاس تجاري. |
Très peu de femmes occupent des postes de responsabilité dans les médias d'État que ce soit au niveau de la télévision, de la radio et de la presse nationale (Togo-presse). | UN | هناك فئة ضئيلة جدا من النساء تشغل مناصب ذات مسؤولية في الأوساط الإعلامية الحكومية، سواء على صعيد التلفزيون أم الإذاعة أم الصحافة الوطنية. |
Les fiscales chargés de l'affaire ont participé à l'intervention au domicile de Claudio Ramírez, où Francisco Cortés a été arrêté, qui s'est déroulée en présence de la presse nationale. | UN | وشارك المدعون العامون المكلفون بالقضية في مداهمة بيت كلاوديو راميرز حيث ألقي القبض على فرانسيسكو كورتيس وقد جرت هذه المداهمة بحضور الصحافة الوطنية. |
Enfin, la non-parution de certains titres de la presse nationale est généralement le fait de litiges commerciaux avec les entreprises d'impression ou de faillites comme c'est le cas ailleurs. | UN | وأخيراً، يرجع السبب في عدم صدور بعض عناوين الصحافة الوطنية إلى نشوب نزاعات تجارية مع مؤسسات الطبع أو إلى وقوع حالات إفلاس كما هو الشأن في جهات أخرى. |
Toute tentative de manipulation du processus, y compris en imposant des restrictions à la liberté de la presse nationale et de la presse internationale, en intimidant les électeurs ou en procédant à des arrestations arbitraires, ne saurait être tolérée et doit être fermement condamnée. | UN | وأي محاولة للتلاعب في العملية، بما في ذلك عن طريق فرض القيود على حرية الصحافة الوطنية والدولية وتخويف الناخبين وممارسة الاعتقالات التعسفية، لا يمكن السماح بها وينبغي أن تدان إدانة قوية. |
Les rapports périodiques de l'Algérie que le Comité examine sont portés à la connaissance de l'opinion publique à la faveur des comptes rendus de la presse nationale. | UN | 66- ويطلع الرأي العام على التقارير الدورية المقدمة من الجزائر التي تنظر فيها اللجنة بفضل مقالات الصحافة الوطنية. |
2.18 Relativement à l'épuisement des voies de recours, le requérant précise qu'il s'était plaint des actes de torture à son encontre devant le tribunal militaire de Bouchoucha, en présence de la presse nationale et d'observateurs internationaux des droits de l'homme. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف، يبين صاحب الشكوى أنه اشتكى من أعمال التعذيب التي تعرض لها أمام المحكمة العسكرية ببوشوشة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية ومراقبين أجانب معنيين بحقوق الإنسان. |
Les relations avec la presse lors des sessions du Comité sont primordiales, et le moyen le plus efficace de garantir la présence de la presse nationale concernée est de l'informer avant chaque session en lui révélant les questions sur lesquelles portera le débat. | UN | والعلاقات مع الصحافة أثناء دورات اللجنة علاقات جوهرية، وأشد الوسائل فعالية لضمان حضور الصحافة الوطنية ذات الصلة خلال الدورة هي إطلاعها مسبقاً على الأمور المتعلقة بالدورة وإبلاغها بالمسائل محل الاهتمام التي ستجري مناقشتها. |
Le fait d'autoriser la publication multiple des articles permet au Département de toucher un grand nombre de lecteurs de la presse nationale, écrite et électronique. | UN | وتُمكّن إعادة النشر الإدارةَ من الوصول إلى عموم جماهير المتلقين التي تتمتع بها كبريات وسائط الإعلام الوطنية المطبوعة منها والإلكترونية على حد سواء. |
À l'occasion du dossier 001, les Chambres organisent des séances d'information hebdomadaires à l'intention de la presse nationale et internationale, et plus de 180 organes de presse couvrent la première semaine des débats. | UN | وفي القضية رقم 1، قُدِّمت إحاطات إعلامية أسبوعية إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية، وغطى الأسبوع الافتتاحي للمحاكمة أكثر من 180 منفذا من منافذ وسائط الإعلام. |