"de la prise de décisions dans" - Translation from French to Arabic

    • صنع القرار في
        
    • لدى اتخاذ قرارات في
        
    Pour ce faire, il faudra examiner de quelles manières la structure de la prise de décisions dans le cadre de la procédure budgétaire influe sur la répartition des ressources publiques. UN وسيشمل ذلك النظر في الطرائق التي يؤثر بموجبها هيكل صنع القرار في إطار عملية الميزانية على توزيع الموارد العامة.
    Renforcement de la participation des femmes et amélioration de leur visibilité au niveau de la prise de décisions dans les activités de prévention des conflits. UN تكثيف اشتراك المرأة وإبراز دورها في مستوى صنع القرار في أنشطة منع نشوب الصراعات.
    Cette approche a été facilitée par la nouvelle vague de décentralisation dans les pays pilotes de la prise de décisions dans le secteur de la santé. UN وقد يسر الأخذ بهذا النهج الاتجاه المستمر لإضفاء الطابع اللامركزي على عملية صنع القرار في القطاع الصحي في البلدان الرائدة.
    Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de la sous-représentation des femmes, en particulier des femmes appartenant à des communautés minoritaires, aux différents niveaux de la prise de décisions, dans la vie politique et publique comme dans le secteur privé. UN بيد أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة، وبخاصة نساء الأقليات، على مستوى صنع القرار في الحياة السياسية والعامة وفي القطاع الخاص.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour promouvoir la formation des enseignants et pour assurer que les femmes sont représentées de manière adéquate aux niveaux de la prise de décisions dans le secteur de l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين تدريب المعلمين وكفالة تمثيل المرأة تمثيلاً مناسباً على مستويات صنع القرار في قطاع التعليم.
    La cour d'appel a estimé que tel n'était pas le cas et que cette loi visait à remédier à une situation d'exclusion des femmes de la prise de décisions dans le pays. UN فأصدرت محكمة الاستئناف حكماً يفيد بأن القانون لا يميز ضد الرجال بل يسعى لإصلاح وضع استبعدت فيه المرأة من المشاركة في صنع القرار في البلد.
    Le Comité aimerait également avoir des précisions sur le rapport enseignants-enseignantes dans les écoles de l'ensemble du système d'éducation. Il se demande en outre dans quelle mesure les éducatrices professionnelles sont impliquées au niveau de la prise de décisions dans les établissements d'enseignement publics et privés. UN وقالت إن اللجنة تود أيضا الحصول على معلومات عن نسبة المدرسين إلى المدرسات في كامل نظام التعليم وعن مدى مشاركة المربيات المتخصصات على مستوى صنع القرار في المؤسسات التعليمية في القطاعين العام والخاص.
    Elle a de vastes applications à tous les niveaux de la prise de décisions dans l'industrie, l'objectif essentiel étant de faire adopter des technologies et techniques plus propres. UN فله تطبيقات واسعة على مستويات صنع القرار في مجال الصناعة مع توجيه التركيز الرئيسي إلى اعتماد تكنولوجيات وتقنيات أنظف داخل القطاع الصناعي.
    71. L'Inde a noté que le processus de décentralisation en cours avait renforcé le caractère participatif de la prise de décisions dans le pays. UN 71- ولاحظت الهند العملية الجارية لتحقيق اللامركزية وتعزيز المشاركة في صنع القرار في البلاد.
    b) Capacité de créer et d'utiliser des sources d'information fiables (statistiques et données) à l'appui de la prise de décisions dans le domaine forestier; UN )ب( القدرة على الحصول على قاعدة معلومات قوية واستخدامها )الاحصاءات والبيانات( لدعم صنع القرار في قطاع الحراجة؛
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir intégré une dimension sexospécifique à ses programmes de coopération en faveur du développement et d'avoir tenu compte des observations finales du Comité lors de la prise de décisions dans ce domaine. UN 553- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدماجها للبعد الجنساني في برامجها للتعاون الإنمائي واستخدامها للتعليقات الختامية للجنة في عمليات صنع القرار في هذا المجال.
    Là encore, l'organisation a adressé des lettres au Gouvernement britannique et à tous les organes publics concernés, y compris les organes de diffusion, soulignant l'importance que revêtait la représentation plus équitable des femmes à tous les échelons de la prise de décisions dans la société, et l'importance du rôle des médias à ce sujet. UN ووجه المجلس من جديد رسائل إلى الحكومة وإلى جميع الهيئات العمومية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك هيئات البث، يؤكد فيها أهمية تمثيل النساء بقدر أكبر من المساواة على كافة مستويات صنع القرار في المجتمع وأهمية ما تضطلع به وسائل الإعلام من دور في هذا الصدد.
    Le suivi de cet exercice comportera un travail sur l'amélioration de la prise de décisions dans la période de relèvement après l'urgence ainsi qu'un atelier, en 2008, pour échanger des données d'expérience sur la participation des parties prenantes à la planification des interventions d'urgence et des activités de relèvement après l'accident. UN وتتضمن أنشطة متابعة هذه التمارين العمل على تعزيز صنع القرار في عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد الطوارئ، وعقد حلقة عمل في عام 2008 لتبادل الخبرات في مجال مشاركة أصحاب المصلحة في التخطيط لحالات الطوارئ، وفي أنشطة إعادة التأهيل في أعقاب الحوادث.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir intégré une dimension sexospécifique à ses programmes de coopération en faveur du développement et d'avoir tenu compte des observations finales du Comité lors de la prise de décisions dans ce domaine. UN 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدماجها للبعد الجنساني في برامجها للتعاون الإنمائي واستخدامها للتعليقات الختامية للجنة في عمليات صنع القرار في هذا المجال.
    10.6 Faire en sorte que les pays en développement soient davantage représentés et entendus lors de la prise de décisions dans les institutions économiques et financières internationales, afin que celles-ci soient plus efficaces, crédibles, transparentes et légitimes UN 10-6 ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية وإسماع صوتها في عملية صنع القرار في المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية العالمية، من أجل تحقيق المزيد من الفعالية والمصداقية والمساءلة والشرعية للمؤسسات
    e) Prendre des mesures relatives à la parité à tous les niveaux de la prise de décisions dans les secteurs politique, économique et financier, ainsi que dans les entreprises privées; UN (هـ) اتخاذ التدابير اللازمة بشأن مشاركة المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات صنع القرار في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية، فضلا عن الشركات الخاصة؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et de créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues (CCPR/C/AUS/CO/5, par. 13). UN وقد أوصت اللجنة الدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل استشارة الشعوب الأصلية بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تنشئ هيئة وطنية تمثل الشعوب الأصلية وأن تزوِّدها بالموارد الكافية (CCPR/C/AUS/CO/5، الفقرة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more