"de la procédure de conciliation" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التوفيق
        
    • اجراءات التوفيق
        
    • عملية التوفيق
        
    • إجراءات اللجنة
        
    • إجراء المصالحة
        
    • إجراء التوفيق
        
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Serait ainsi pris en compte, notamment, le personnel des institutions chargées de l'administration de la procédure de conciliation. UN ومن شأن ذلك أن يشمل موظفي المؤسسات التي قامت بإدارة إجراءات التوفيق.
    Pour la délégation indienne, le règlement proposé mérite un examen approfondi et exhaustif, étant entendu que le principe du consentement préalable des parties concernées à tous les stades de la procédure de conciliation doit demeurer déterminant. UN ويرى الوفد الهندي أن التسوية المقترحة جديرة ببحث متعمق وضاف على أن يكون مفهوما أن مبدأ الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية في جميع مراحل اجراءات التوفيق يجب أن يظل هو المبدأ الحاسم.
    [Variante 2] Les parties peuvent convenir de n'entamer, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative à un litige soumis à la procédure de conciliation. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    Il a également été proposé de régler la question de la conclusion de la procédure de conciliation à l'article 24. UN وكان هناك اقتراح آخر أيضا يطالب بتناول موضوع انتهاء عملية التوفيق في المادة ٢٤.
    2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. UN 2 - يلتزم الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات اللجنة.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Chapitre II. " Début de la procédure de conciliation " , article 2 UN الفصل الثاني: " البدء في إجراءات التوفيق " ، المادة ٢
    On a également exprimé l'avis selon lequel il fallait garder à l'esprit le principe dominant du consentement préalable des parties concernées à toutes les étapes de la procédure de conciliation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المبدأ اﻷهم القاضي بالموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية يجب أن يوضع في الاعتبار في جميع مراحل إجراءات التوفيق.
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN " يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى تفاقم أو توسيع النزاع.
    Rappelant en outre le paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention, dans lequel il est fait mention de la procédure de conciliation que la Conférence des Parties doit adopter, aussitôt que possible, dans une annexe, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية، التي تتطرق إلى إجراءات التوفيق التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عمليا،
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق.
    38. La question de l'organisation d'une grève peut être soulevée une fois franchies les différentes étapes de la procédure de conciliation. UN ٨٣- ويجوز طرح مسألة اﻹضراب بعد استنفاد جميع إجراءات التوفيق المذكورة أعلاه.
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق.
    La clause " sauf convention contraire des parties " , en revanche, peut viser des contrats conclus au cours de la procédure de conciliation. UN غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق.
    Afin d'éviter une telle situation, il était nécessaire d'inclure une disposition spécifiant que le début de la procédure de conciliation entraînerait uniquement la suspension du délai de prescription. UN واجتنابا لحدوث نتيجة من هذا القبيل، من الضروري ايراد حكم محدد يقرر أن بدء اجراءات التوفيق لن يؤدي الا إلى تعليق فترة التقادم.
    Dans un tel cas, la question pourrait se poser de savoir si les parties continuaient d'être liées par leur engagement initial de ne pas entamer de procédure judiciaire ou si cet engagement était modifié par la fin de la procédure de conciliation. UN ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق.
    “Les parties s’engagent à ne pas invoquer ni proposer comme éléments de preuve dans une procédure arbitrale ou judiciaire, liée ou non au litige faisant l’objet de la procédure de conciliation: UN " يتعهد الطرفان بعدم الاعتماد على ما يلي ، أو استخدامه في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية ، سواء أكانت هذه الاجراءات متصلة بالنزاع الذي هو موضوع اجراءات التوفيق أم لم تكن :
    L'uniformité des règles sur ces question contribue à une plus grande intégrité de la procédure de conciliation et à l'élimination des incertitudes. UN علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق.
    2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. UN 2 - يلتزم الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات اللجنة.
    Le frère de la victime a reçu une indemnisation de 30 000 soms kirghizes dans le cadre de la procédure de conciliation devant le tribunal de district de Suzak. UN وقد حصل شقيق الضحية على تعويض قدره 000 30 سوم قيرغيزي في إطار إجراء المصالحة أمام محكمة سوزاك المحلية.
    a. Pour bien déterminer la force exécutoire de la procédure de conciliation, on peut se demander si la conciliation est obligatoire ou facultative? UN أ- بغية تحديد نفاذ إجراء التوفيق تحديدا جيدا، يمكن التساؤل عما إذا كان التوفيق إلزاميا أو اختياريا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more