L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne engagée. | UN | وما زالت القضية قيد التسوية في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Les résultats de la procédure disciplinaire interne étaient attendus dans l'affaire concernant le fonctionnaire de sécurité. | UN | ولم يبت بعد في قضية ضابط الأمن في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
D'autres mesures pourront être prises à l'issue de la procédure disciplinaire interne. MINUT | UN | وستحدد الإجراءات اللازم اتخاذها وفقا لنتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Dans cette dernière enquête, un fonctionnaire a été licencié immédiatement et un autre est encore suspendu en attendant l'achèvement de la procédure disciplinaire. | UN | وقد أسفر ذلك التحقيق الأخير عن فصل أحد الموظفين على الفور, بينما ظلت قضية الآخر معلقة ريثما تُستكمل الإجراءات التأديبية. |
L'intéressé a démissionné avant la fin de la procédure disciplinaire; | UN | وقد استقال الممثل المقيم قبل إنهاء الإجراءات التأديبية. |
Les résultats de l’enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l’organe délibérant de l’organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Les audiences disciplinaires ont lieu à huis clos et le Conseil supérieur est tenu d'entendre le juge qui comparait devant lui. Ce dernier assiste en personne à l'audience ou est représenté par une tierce personne. Il peut présenter sa défense par écrit. La décision prononcée dans le cadre de la procédure disciplinaire doit être motivée et il doit être donné lecture des motifs à huis clos. | UN | تكون جلسات المحاكمة التأديبية (سرية) ويجب على مجلس القضاء الأعلى سماع دفاع القاضي المقامة ضده الدعوى، وللقاضي أن يحضر بشخصه أو أن ينيب غيره، ولــه أن يقدم دفاعه كتابة، كما يجب أن يكون الحكم الصادر في الدعوى التأديبية مشتملاً على الأسباب التي بني عليها، وأن تتلى أسبابه عند النطق في جلسة (سرية). |
Le fonctionnaire avait été suspendu sans traitement en attendant l'issue de la procédure disciplinaire. | UN | وقد أوقف الموظف عن العمل بدون أجر لحين انتهاء العملية التأديبية. |
Cessation de service des fonctionnaires avant la fin de la procédure disciplinaire Divers | UN | إنهاء خدمة الموظف قبل الانتهاء من العملية التأديبية |
Le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et l'issue de la procédure disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل تخفيف الوقت المستغرق منذ بدء التحقيق حتى إكمال العملية التأديبية. |
Troisièmement, il est nécessaire de dispenser une formation intensive à tous les fonctionnaires qui interviennent aux différentes étapes de la procédure disciplinaire. | UN | ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية. |
Le directeur de programme mis en cause fait l'objet de poursuites et est actuellement mis à pied en attendant l'issue de la procédure disciplinaire; | UN | ووُجه الاتهام إلى مدير البرنامج المتورط، وهو حاليا موقوف عن العمل انتظارا لنتيجة العملية التأديبية. |
Il incombe au contraire à l'Administration de prouver, au cours de la procédure disciplinaire, au moyen de preuves prépondérantes, que le règlement et les règles en vigueur à l'Organisation ont été enfreints. | UN | بل إن من واجب الإدارة أن تثبت حدوث أي انتهاك للنظامين الإداري والأساسي للمنظمة يرجحان البينة في العملية التأديبية الإدارية. |
Le Médiateur a compétence pour contrôler la légalité de la procédure disciplinaire et formuler des recommandations, si nécessaire. | UN | وأمين المظالم مختص برصد شرعية الإجراءات التأديبية وتقديم توصيات حسب الاقتضاء. |
Le montant en jeu n'a pas été déterminé et l'intéressé a démissionné avant la fin de la procédure disciplinaire entamée à son encontre. | UN | ولم يكن ممكنا تحديد المبلغ الذي انطوت عليه الحالة، واستقال الموظف قبل انتهاء الإجراءات التأديبية. |
De réformer les mécanismes et les motifs permettant d'engager une action disciplinaire contre un juge en vue notamment de garantir l'objectivité, l'équité, l'efficacité et la publicité de la procédure disciplinaire. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |
De réformer la procédure et les motifs justifiant d'imposer des sanctions disciplinaires à un juge en vue notamment de garantir l'objectivité, l'équité, l'efficacité et la publicité de la procédure disciplinaire. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |
Les résultats de l'enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l'organe délibérant de l'organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Si les faits sont établis et imputables au membre du personnel, dans les cas les plus graves, ce dernier peut être démis d'office ou révoqué à l'issue de la procédure disciplinaire menée à son encontre. | UN | وإذا ثبتت الأفعال ونسبت إلى الموظف، يجوز خلعه من منصبه تلقائياً أو عزله عند انتهاء الإجراء التأديبي المتخذ ضده في أحرج الحالات. |
Le Secrétaire général informera l'Assemblée générale du résultat de ces travaux et communiquera ses observations au sujet de toutes mesures qu'il conviendrait de prendre au sujet de la procédure disciplinaire. | UN | وسيبلغ الأمين العام الجمعية العامة بنتائج تلك المداولات، وسيبدي تعليقاته بشأن أية إجراءات تتخذ لاحقا فيما يتعلق بالعملية التأديبية. |
1997, 2003-2004 Personnalité indépendante nommée au titre du Règlement et de la procédure disciplinaire applicables au personnel et aux responsables de l'administration des collectivités locales | UN | 1997، 2003-2004 شخصية مستقلة مختارة طبقا للوائح السلطات المحلية والإجراءات التنظيمية للرؤساء التنفيذيين للحكومات المحلية |