Dans le cadre de la prochaine série de négociations, nous œuvrerons sans relâche pour garantir la représentation équitable de notre continent au Conseil. | UN | وفي الجولة القادمة من المفاوضات، سنسعى دون كلل للحصول على تمثيلنا العادل في المجلس. |
Le Comité compte à cet égard que des améliorations sensibles ressortiront de la prochaine série de budgets qui seront présentés. | UN | وتتوقع اللجنة طروء تحسن ملحوظ في هذا الصدد في الجولة القادمة من عروض الميزانية. |
Il est déplorable que l'on ne sache rien sur la date ou les conditions de la prochaine série de concours. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توفر أي معلومات عن تاريخ أو شرط الجولة المقبلة من الامتحانات. |
Ma délégation voudrait par conséquent proposer que nous commencions à envisager de nous livrer à cet exercice sur une base bisannuelle à partir de la prochaine série de débats. | UN | وبالتالي يود وفدي أن يقترح أن نبدأ النظر في جعل هذه الممارسة تجري مرة كل عامين في الجولة المقبلة للمناقشات. |
Le Conseil a notamment demandé à tous les intéressés d'être prêts, lors de la prochaine série d'entretiens, à prendre les décisions qui permettraient de parvenir rapidement à un accord. | UN | وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية. |
C'est pourquoi l'existence d'une justice conforme à l'égalité des sexes dans tous les compartiments de la vie de tous les jours est d'une importance capitale pour la réalisation de la prochaine série d'objectifs du développement. | UN | وتبعاً لذلك، يعدّ تحقيق العدالة الجنسانية والمساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة اليومية ضرورياً حتى يتسنى تحقيق المجموعة التالية من الأهداف الإنمائية. |
Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. | UN | ولذلك فإننا نتطلع إلى المناقشة التي ستجري بشأن تلك المسائل في إطار الجولة القادمة من المشاورات. |
La question pourrait être approfondie dans le cadre de l'évaluation et de la prochaine série de négociations multilatérales consacrée au commerce des services. | UN | ويمكن متابعة هذه المسألة في سياق التقييم وفي الجولة القادمة من المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن التجارة في الخدمات. |
Plusieurs des questions ci-dessus feront partie intégrante de la prochaine série de stages de formation à l'échelle de tout le PNUD. | UN | 31 - وسيكون كثير من القضايا المذكورة أعلاه جزءا لا يتجزأ من الجولة القادمة للتدريب على نطاق البرنامج الإنمائي. |
Ces États sont convenus de faire à nouveau le point avec le Président désigné lors de la prochaine série de consultations. | UN | ووعدت هذه الدول بالرجوع إلى الرئيس - المعين خلال الجولة القادمة للمشاورات. |
Que les résultats de la prochaine série de pourparlers soient mineurs ou spectaculaires, la communauté internationale doit soutenir les parties et approuver toutes les mesures prises en vue d'apporter une solution pacifique à la crise au Darfour. | UN | وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور. |
L'Algérie, en particulier, en tant qu'hôte et allié inconditionnel du Frente POLISARIO, doit saisir l'occasion de la prochaine série de pourparlers pour oeuvrer en faveur de l'autonomie du peuple sahraoui. | UN | ويجب على الجزائر على نحو خاص، بوصفها المضيفة والمؤيدة بدون شروط لجبهة البوليساريو، أن تغتنم الجولة القادمة من المحادثات بالعمل صوب تحقيق الحكم الذاتي للشعب الصحراوي. |
La Commission a examiné certains éléments du projet de résolution pertinent et elle espère que les discussions pourront être menées à bien au cours de la prochaine série de consultations officieuses. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقشت اللجنة بعض عناصر مشروع المقرر ذي الصلة، وأعربت عن اﻷمل في إمكان اختتام المناقشات في الجولة المقبلة من المشاورات غير الرسمية. |
Ils ont indiqué avoir besoin de temps supplémentaire pour examiner la question et sont convenus de faire à nouveau le point lors de la prochaine série de consultations; | UN | وأعربت عن حاجتها إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المسألة، واتفقت على الرجوع إلى الرئيس المعيّن في الجولة المقبلة من المشاورات؛ |
L'un des objectifs de ce plan est de rendre la Constitution plus accessible au grand public lors de la prochaine série d'amendements. | UN | ويرمي جزء من هذه الخطة إلى زيادة إلمام عامة الناس بالدستور خلال الجولة المقبلة من التعديلات. |
Le CCPQA avait recommandé que la méthode prenne effet à compter de la prochaine série d'enquêtes intervilles. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد أوصت بأن ينفذ الاجراء بدءا من الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية الخاصة بمكان ﻵخر. |
Le représentant du Kenya a dit que, compte tenu des progrès importants accomplis dans l'opération d'identification, il gardait l'espoir que les questions en suspens trouveraient une solution au cours de la prochaine série de pourparlers avec les parties intéressées. | UN | وقال ممثل كينيا إنه بالنظر إلى التقدم الملموس الذي أحرز في عملية تحديد الهوية، فإنه ما زال يحدوه الأمل في أن تتم معالجة القضايا المعلقة في الجولة المقبلة للمحادثات مع الأطراف المعنية. |
Elle a fait observer que les critères de sélection des points de vente devraient être revus afin d’assurer une certaine homogénéité dans les différents lieux d’affectation lors de la prochaine série d’enquêtes intervilles. | UN | ولاحظت أنه ينبغي استعراض المعايير المتعلقة باختيار قنوات جمع المعلومات. وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
La nature de l'instrument est une autre question clef qui devrait être réglée lors de la prochaine série de négociations. | UN | ويشكل طابع الصك ذاته مسألة رئيسية أخرى ينبغي تسويتها خلال الجولة التالية من المفاوضات. |
Une compilation des informations fournies par les États et les organisations intergouvernementales sera présentée lors de la prochaine série des consultations officieuses. | UN | وسترفع مجموعة المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية إلى الجولة التالية من المشاورات غير الرسمية. |
Le succès de la prochaine série de pourparlers sera essentiel pour l'avenir du processus politique au Darfour. | UN | 24 - وسيكون نجاح الجولة التالية من المحادثات أمراً جوهرياً بالنسبة لمستقبل العملية السياسية في دارفور. |
Elle appelle à une détermination constante des deux parties à ne laisser aucun obstacle entraver la voie de la mise en œuvre de la prochaine série de mesures prévues au titre de la Feuille de route du Quatuor : le gel par Israël de toutes les activités de peuplement et la cessation de toutes les attaques violentes perpétrées par les Palestiniens contre les Israéliens où qu'ils soient. | UN | وهذا يستدعي تصميما متواصلا من كلا الجانبين على عدم السماح للعقبات بالوقوف في طريق تنفيذهما المجموعة التالية من الأعمال المطلوبة بموجب خريطة طريق المجموعة الرباعية: تجميد إسرائيل لكل الأنشطة الاستيطانية، ووقف الهجمات العنيفة التي يشنها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين في كل مكان. |
Le Comité y avançait des recommandations visant toute une série de questions méthodologiques à propos de la prochaine série d'enquêtes sur le coût de la vie, qui doivent être réalisées en 2010, ainsi que sur certaines autres questions. | UN | وتضمنت الوثيقة عدداً من التوصيات التي تغطي مجموعة كبيرة من المسائل المنهجية المختلفة المتصلة بالجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة، المقرر عقدها في عام 2010، وكذلك بعض المسائل الأخرى. |
Les parties ont également examiné diverses questions relatives aux préparatifs de la prochaine série de pourparlers à Abuja et à leur reprise le plus tôt possible. | UN | وناقش الطرفان أيضا عدة مسائل تتصل بالأعمال التحضيرية للجولة القادمة من محادثات أبوجا واستئنافها في أقرب موعد. |