"de la proposition faite par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • باقتراح الأمين
        
    Se féliciter de la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer en 2010 un sommet qui examinerait la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 52-5 الترحيب باقتراح الأمين العام بخصوص عقد مؤتمر في العام 2010 لبحث تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général de créer un nouveau poste de Sous-Secrétaire général pour renforcer la cohérence des politiques et de la gestion au sein du Département des affaires économiques et sociales. UN ونرحب في هذا الصدد باقتراح الأمين العام بإنشاء منصب أمين عام مساعد إضافي لدعم تماسك وإدارة السياسات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans l'ensemble, ma délégation est d'accord avec les vues exprimées dans le rapport, et se félicite tout particulièrement de la proposition faite par le Secrétaire général de mettre rapidement en œuvre les principales recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN ويتفق وفدي عموما مع وجهات النظر المعرب عنها في التقرير، ونرحب بصفة خاصة باقتراح الأمين العام بالشروع على وجه السرعة في تنفيذ التوصيات الرئيسية للفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على صعيد المنظومة.
    Elle a également noté que le libellé du paragraphe relatif à la rationalisation des centres d'information autour de pôles régionaux allait au-delà de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée n'avait fait que prendre note de la proposition faite par le Secrétaire général. UN وأشارت إلى أن صياغة الفقرة المتعلقة بإعادة تنظيم مراكز الإعلام في محاور إقليمية تجاوزت حدود قرار الجمعية العامة 57/300، الذي اكتفت فيه بالإحاطة علما باقتراح الأمين العام.
    L'Union européenne a pris note de la proposition faite par le Secrétaire général pour que l'on envisage d'autres solutions que la méthode actuelle de financement des missions politiques spéciales. UN 16 - وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما باقتراح الأمين العام النادي بالنظر في بدائل للطريقة الحالية المتبعة لتمويل البعثات السياسية الخاصة.
    Le Conseil prend note de la proposition faite par le Secrétaire général d'élaborer un plan d'action en vue de la mise en place d'un mécanisme de surveillance, de communication d'informations et d'application effective, comme suite à cette demande et au paragraphe 15 b) de la résolution 1539 (2004), et a commencé à examiner la proposition du Secrétaire général. UN " ويحيط المجلس علما باقتراح الأمين العام الداعي إلى وضع خطة عمل لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ والامتثال وفقا لهذا الطلب وللفقرة 15 (ب) من القرار 1539 (2004) وقد بدأ النظر في اقتراح الأمين العام.
    La réunion, prenant note de la proposition faite par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies concernant la transformation de la Commission des droits de l'homme de l'ONU en un conseil des droits de l'homme, a appelé à la constitution d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée pour discuter de tous les aspects de la proposition. UN 69 - في معرض أخذه علماً باقتراح الأمين العام للأُمم المتحدة ورئيس الجمعية العامة، المتعلق بتغيير لجنة الأُمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مجلس لحقوق الإنسان، نادى الاجتماع بتشكيل فريق عمل حكومي دولي مفتوح العضوية، لمناقشة جميع جوانب الاقتراح ذات الصلة.
    On a souhaité obtenir des éclaircissements sur l'interprétation du paragraphe 15 de la résolution 57/300, aux termes duquel l'Assemblée, notamment, a pris note de la proposition faite par le Secrétaire général dans la décision 8 de son rapport (voir A/57/488), en vue de rationaliser le réseau des centres d'information des Nations Unies autour de pôles régionaux. UN وطُلب إيضاح بشأن تفسير الفقرة 15 من القرار 57/300، الذي أحاطت فيه الجمعية علما، في جملة أمور، باقتراح الأمين العام الوارد في الإجراء رقم 8 من تقريره (انظر A/57/488)، الداعي إلى ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    On a souhaité obtenir des éclaircissements sur l'interprétation du paragraphe 15 de la résolution 57/300, aux termes duquel l'Assemblée, notamment, a pris note de la proposition faite par le Secrétaire général dans la décision 8 de son rapport (A/57/488), en vue de rationaliser le réseau des centres d'information des Nations Unies autour de pôles régionaux. UN وطُلب إيضاح بشأن تفسير الفقرة 15 من القرار 57/300، الذي أحاطت فيه الجمعية علما، في جملة أمور، باقتراح الأمين العام الوارد في الإجراء رقم 8 من تقريره (A/57/488)، الداعي إلى ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    3. Prend note de la proposition faite par le Secrétaire général, sur la recommandation du Bureau des services de contrôle interne, de ramener de 60 à 45 jours le délai de présentation des candidatures aux postes vacants et décide de se pencher à nouveau sur la question à sa soixante et unième session, dans le cadre d'une étude globale de tous les facteurs intervenant dans le processus de sélection, de recrutement et d'affectation; UN 3 - تحيط علما باقتراح الأمين العام() بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية() تقليص المدة الزمنية المطلوبة للإعلان عن أحد الشواغر من 60 إلى 45 يوما، وتقرر العودة إلى تناول هذه المسألة في سياق دراسة شاملة تتناول جميع العوامل التي تسهم في عملية الاختيار والتوظيف والتنسيب في دورتها الحادية والستين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more