"de la proposition relative" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراح المتعلق
        
    • بالمقترح الداعي
        
    • بالاقتراح الداعي
        
    • بشأن الاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح المعني
        
    • من الاقتراح
        
    • في المقترح المتعلق
        
    • في الاقتراح الداعي
        
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    La mise en oeuvre de la proposition relative à la nomination d'un ombudsman aurait des incidences financières concernant le fonctionnement d'une unité administrative restreinte. UN ويؤدي تنفيذ الاقتراح المتعلق بأمين المظالم إلى نشوء تكاليف تتصل بالإبقاء على وحدة إدارية صغيرة.
    L'orateur prend note de la proposition relative à l'examen de la gestion de l'Office des Nations Unies à Genève, dont il sera tenu compte dans l'élaboration du programme de travail pour les années à venir. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    11. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport, et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il en soit pleinement tenu compte, sans préjudice d'un examen ultérieur suivi d'une décision de la proposition relative à la création d'un poste de commandant adjoint de la force ; UN 11 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها بالكامل، بما لا يتعارض مع القيام في المستقبل بإجراء مناقشة واتخاذ قرار بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة نائب لقائد القوة؛
    La Suisse estime qu'une mise en œuvre de la proposition relative à la création d'un poste de Secrétaire général adjoint à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, dont le titulaire dirigeant une structure unique, renforcerait sensiblement les efforts visant à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وتؤمن سويسرا أيضا بأن تنفيذ الاقتراح المعني بإنشاء منصب وكيل للأمين العام معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي سيقود هيكلا فريدا، من شأنه أن يعزز جدا الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Aucune de ces questions ne concernait la partie de la proposition relative aux caractéristiques des relations avec le Maroc en cas d'indépendance. UN ولم تُطرح أية أسئلة بشأن ذلك الجزء من الاقتراح الذي وصف بارامترات العلاقات مع المغرب في حالة الاستقلال.
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    Les membres se rappelleront que nous avons débattu à fond de la proposition relative au désarmement nucléaire. UN ولعل الأعضاء يذكرون أننا ناقشنا الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي مناقشة مستفيضة.
    Pour ce qui est de la proposition relative aux aspects fondamentaux du cadre juridique des opérations de maintien de la paix entreprises en vertu du Chapitre VI de la Charte, le Ghana est convaincu que ce cadre juridique doit être solide. UN وفيما يخص الاقتراح المتعلق بالجوانب اﻷساسية لﻹطار القانوني لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق، أعرب عن اقتناع غانا بأنه يجب أن يكون هذا اﻹطار القانوني صلبا.
    2. Prend note avec intérêt de la proposition relative à un nouvel ordre humain international ; UN 2 - تلاحظ باهتمام الاقتراح المتعلق بإقامة نظام إنساني عالمي جديد؛
    De plus, cette question peut être traitée dans le cadre de la proposition relative à la délocalisation de certains postes du HCR, dont ceux du personnel chargé des achats et fournitures. Autres recommandations UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعالَج هذه المسألة في سياق الاقتراح المتعلق بانتداب بعض الموظفين في المفوضية، بمن فيهم موظفون معنيون بوظائف الشراء والتوريد.
    2. Prend note avec intérêt de la proposition relative à un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain ; UN 2 - تلاحظ مع الاهتمام الاقتراح المتعلق بإقامة نظام إنساني عالمي جديد؛
    Le Comité recommande que l'Administration accélère la présentation de la proposition relative à la consolidation des comptes, qui permettrait le règlement des sommes dues de longue date dans les comptes des missions clôturées présentant des déficits de trésorerie. UN 50 - ويوصي المجلس بأن تعجل الإدارة في تقديم الاقتراح المتعلق بدمج الحسابات والذي سيتيح إمكانية تسوية المبالغ المستحقة السداد منذ أمد طويل في حسابات البعثات المنتهية التي تعاني من عجز نقدي.
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1 - يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1- يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition relative à un programme d'action international pour la période 2008-2015 qui viendrait compléter les efforts menés au niveau national pour réaliser les OMD grâce à des programmes, mesures et politiques d'appui mondiaux visant à élargir les perspectives de développement des pays en développement. UN ونرحب في هذا الصدد بالاقتراح الداعي إلى برنامج عمل دولي للفترة من عام 2008 إلى عام 2015 لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة فرص التنمية المتاحة للبلدان النامية.
    Elle se souvenait toutefois de discussions concernant un rattachement institutionnel à l'UNU, qui n'avaient pas abouti. Elle était aussi au courant de la proposition relative à une fusion de l'INSTRAW et d'UNIFEM, suggestion qui, pour diverses raisons, était restée sans suite. UN بيد أنها تتذكر بعض المناقشات بشأن انتساب نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني على المستوى المؤسسي إلى جامعة الأمم المتحدة، ولم يتحقق شيء من هذا، وأنها كانت على علم أيضا بالاقتراح الداعي إلى دمج المعهد في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأن هذا الاقتراح لم يتابع لعدة أسباب.
    b) Des éclaircissements ont été demandés au sujet de la proposition relative à la création d'un service d'information commun à tous les organismes des Nations Unies dans chacun des centres d'information des Nations Unies en Afrique. Cette proposition était considérée comme irréaliste, les centres ne disposant pas de ressources suffisantes pour s'acquitter des tâches prévues. UN )ب( طلب المزيد من التوضيح بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء دائرة إعلامية مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة في كل مركز من مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في أفريقيا، وأعتبر الاقتراح غير واقعي نظرا ﻷن المراكز لا تتوفر لديها الموارد الكافية لتنفيذ المهام المتوقعة.
    b) Examen de la proposition relative à l'hébergement pour les hôpitaux de niveaux 2 et 3. UN (ب) دراسة الاقتراح المعني بالأماكن المخصصة للمستشفيات من المستوى الثاني والثالث.
    Plusieurs participants ont suggéré d'examiner la possibilité d'exclure les textiles et les vêtements de la proposition relative aux négociations portant sur des initiatives sectorielles. UN واقترح عدة مشاركين أن يُنظر في استثناء المنسوجات والملابس من الاقتراح الخاص بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرات القطاعية.
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    2. Décide en outre de poursuivre à la reprise de sa cinquante-cinquième session l'examen de la proposition relative à la reconstitution du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur la capacité de paiement. UN 2 - تقرر أيضا أن تواصل خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة النظر في الاقتراح الداعي إلى إعادة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتطبيق مبدأ القدرة على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more