Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
À ce propos, il y a lieu de se réjouir en particulier de la proposition tendant à créer un centre permanent pour la formation de personnel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء كلية أركان دائمة للتدريب. |
Le Comité spécial a par ailleurs poursuivi son examen de la proposition tendant à faire du Conseil de tutelle le coordonnateur pour les questions ayant trait au patrimoine commun de l’humanité. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة أيضا نظرها في الاقتراح الداعي إلى تحويل مجلس الوصاية إلى جهاز تنسيق للمشاعات العالمية. |
122. Le Comité a pris note de la proposition tendant à créer un compte pour le développement. | UN | ١٢٢ - أحاطت اللجنة علما بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للتنميـــة. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Examen de la proposition tendant à créer un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud (SACEP) | UN | النظر في مقترح لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في إطار البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا |
La délégation mexicaine se félicite de la proposition tendant à tenir une conférence de haut niveau sur la coopération SudSud en Argentine. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في الأرجنتين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a également pris note de la proposition tendant à ce que Walter Lichem devienne membre du Groupe international d'experts. | UN | كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالاقتراح الداعي إلى ضم وولتر ليتشم عضوا في فريق الخبراء الدولي. |
Il a également pris note de la proposition tendant à ce qu'il envisage de convoquer un séminaire sur les besoins des Palestiniens à la lumière des récents développements, séminaire qu'il organisera dès que possible à un endroit à convenir. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالاقتراح الداعي الى عقد حلقة دراسية حول الاحتياجات الفلسطينية في ضوء التطورات الجديدة، وهي ستقوم بتنظيم مثل هذه الحلقة في أقرب وقت ممكن وفي مكان ملائم. |
Le Groupe a pris note de la proposition tendant à annuler la dette extérieure des pays à faible revenu et un tiers de la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاط الفريق علما بالاقتراح الداعي الى شطب جميع الديون الخارجية للبلدان ذات الدخل المنخفض وثلث ديون البلدان ذات الدخل المتوسط. |
21. La Secrétaire a pris note de la proposition tendant à examiner les cadres de coopération de pays du PNUD à la session annuelle de 1997 à titre exceptionnel. | UN | ٢١ - وأشارت إلى الاقتراح الداعي إلى تناول أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، على أساس استثنائي. |
391. Des opinions différentes se sont exprimées au sujet de la proposition tendant à supprimer la mention des collectivités publiques territoriales. | UN | ٣٩١ - وكانت هناك آراء مختلفة في الاقتراح الداعي إلى حذف الاشارة إلى الكيانات الحكومية اﻹقليمية. |
21. La Secrétaire a pris note de la proposition tendant à examiner les cadres de coopération de pays du PNUD à la session annuelle de 1997 à titre exceptionnel. | UN | ٢١ - وأشارت إلى الاقتراح الداعي إلى تناول أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، على أساس استثنائي. |
S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. | UN | وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل. |
78. M. Magariños se félicite de la proposition tendant à élargir la composition de l'Organisation. | UN | 78- ورحب بالمقترح الداعي إلى توسيع عضوية المنظمة. |
170. S'agissant de la proposition tendant à constituer une vidéothèque pour l'enseignement du droit international, certaines délégations ont estimé que des vidéocassettes pourraient compléter utilement les programmes d'enseignement des universités et contribuer au rayonnement de l'enseignement de juristes éminents. | UN | ٠٧١ - وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى إنشاء مكتبة سمعية بصرية بشأن تدريس القانون الدولي، رأى بعض الوفود أن اﻷشرطة السمعية البصرية يمكن أن تكون إضافة مفيدة إلى برامج التدريس في الجامعات وهي تتيح نشر مذاهب القانونيين الرائدين. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en oeuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
B. Examen de la proposition tendant à créer un centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud | UN | باء - النظر في مقترح لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في إطار البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا |
Il a pris note de la proposition tendant à mettre davantage en relief la possibilité d'une divisibilité des dispositions d'un même traité, en précisant qu'une telle possibilité avait bel et bien été prévue par le renvoi à l'article 44 de la Convention de Vienne. | UN | وأحاط علماً باقتراح النظر في إمكانية فصل الأحكام بطريقة أوضح في مشروع المادة، ولاحظ أن هذه الإمكانية تشملها بالفعل، في الواقع، الإشارة إلى المادة 44 من اتفاقية فيينا. |
Deuxièmement, le Japon a décidé de se porter coauteur de la proposition tendant à adopter un protocole restreignant l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ومن جهة ثانية، قررت اليابان المشاركة في تقديم المقترح الهادف إلى اعتماد بروتوكول من شأنه تقييد استعمال الألغام غير المضادة للأفراد. |
Elle est hostile à toute disposition ayant des incidences financières, en particulier au coût très élevé de la proposition tendant à ce que le Comité des droits de l'enfant travaille en deux chambres. | UN | وهو يعارض أية أحكام تترتب عليها آثار مالية، لا سيما التكلفة الباهظة للمقترح الداعي إلى أن تعمل لجنة حقوق الطفل في إطار فريقين. |
ii) De poursuivre, également à titre prioritaire, l'examen de la proposition tendant à resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراح الخاص بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛ |
A ce propos, ils se sont inquiétés de la proposition tendant à réduire la participation et la représentation des pays en développement au sein des organismes des Nations Unies, en particulier les organismes s'occupant d'activités opérationnelles de développement. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء الاقتراح الرامي إلى تخفيض مشاركة وتمثيل البلدان النامية في هيئات اﻷمم المتحدة ولا سيما فيما يتصل باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية. |
On devrait en particulier obliger ces autorités à dire si oui ou non elles sont prêtes à accepter un règlement pacifique de la crise, lequel dépend de leur acceptation de la proposition tendant à leur faire évacuer le territoire éthiopien que l'Érythrée occupe par la force — ce qui est l'un des principaux éléments de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | ويجب إجبارها على تحديد استعدادها أم لا للتوصل الى تسوية سلمية لﻷزمة، وذلك يتوقف على قبولها بالمقترح الذي يتطلب منها إخلاء اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها عن طريق العدوان. |
La délégation pakistanaise prend note de la proposition tendant à créer un service de règlement des différends, mais le service envisagé devrait fonctionner conformément aux dispositions de la Charte et plus particulièrement de son Article 101. | UN | وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق. |