Les étrangères victimes de la prostitution forcée ont-elles droit à des permis de résidence et à une réadaptation sociale? | UN | وهل تُمنح للنساء غير المواطنات ضحايا البغاء القسري رخص الإقامة ويعاد تأهيلهن اجتماعياً؟ |
Il traite à la fois de la prostitution forcée et de la traite des femmes. | UN | ويتناول الفصل البغاء القسري والاتجار بالمرأة على حد سواء. |
Prévention de la prostitution forcée, de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes | UN | فيما يتعلق بمنع البغاء بالإكراه والاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء |
La plupart des victimes de la prostitution forcée et des anciennes prostituées ont des difficultés à trouver de nouveaux emplois faute de rembourser les prêts qu'elles ont contractés. | UN | وغالبية ضحايا البغاء بالإكراه والبغايا السابقات تلاقي صعوبة في العثور على عمل جديد من جراء التخلف عن سداد الديون. |
Voir la partie consacrée à l'article 6 dans le corps du rapport, paragraphe 67 : protection des femmes victimes de la prostitution forcée et de celles qui en sont libérées | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 6 في متن هذا التقرير، الفقرة 67: حماية النساء ضحايا الإكراه على البغاء والبغايا الفارات |
32. Des définitions plus anciennes de la prostitution forcée mettent l'accent en des termes vagues sur des atteintes " immorales " à " l'honneur " d'une femme ou alors elles sont pratiquement identiques à des définitions qui semblent plutôt décrire la condition d'esclave. | UN | ٢٣- وتركز التعاريف اﻷقدم للبغاء القسري إما في عبارات مبهمة على اعتداءات " غير أخلاقية " على " شرف " المرأة، أو أنها لا تتميز تقريباً عن التعاريف التي تبدو أدق في وصف حالة الرق. |
On a mis en place un système d'alerte qui aide les victimes de la traite et de la prostitution forcée. | UN | وقد تم إنشاء جهاز إنذار لمساعدة ضحايا الاتجار وضحايا الدعارة القسرية. |
La question de la prostitution forcée en Turquie a été mise en évidence. | UN | وقد تم ابراز حالة البغاء القسري في تركيا. |
138. La question de la prostitution forcée en Turquie a été mise en évidence par le secteur non gouvernemental. | UN | ١٣٨ - وقد سلﱠط القطاع غير الحكومي الضوء، في تركيا، على مسألة البغاء القسري. |
L'article 133 traite aussi de la prostitution forcée < < Quiconque a contraint une autre personne à se prostituer est passible d'une peine de cinq à dix ans d'emprisonnement et d'une amende de 10 à 20 millions de kips. | UN | وتشير المادة 133 أيضاً إلى البغاء القسري فتقول: " أي شخص يرغم شخصاً آخر على العمل كبغي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 000 10 و 000 000 20 كيب. |
S'agissant de l'article 6, il semble que le niveau de l'assistance offerte aux victimes de la prostitution forcée diffère en fonction du groupe ethnique; l'oratrice se demande s'il existe un cadre général pour cette assistance. | UN | وبالنظر إلى المادة 6، يبدو أن مستويات مختلفة من العناية بضحايا البغاء القسري تُقدّم لأعضاء المجموعات العرقية المختلفة، وتساءلت عما إذا كان يوجد إطار شامل لمثل هذه العناية. |
Cette politique vise à mieux protéger les droits fondamentaux des victimes de la prostitution forcée dans le cadre des enquêtes et des contrôles. | UN | وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش. |
Services d'aide aux victimes adultes et jeunes de la prostitution forcée | UN | مرافق المساندة لضحايا البغاء بالإكراه من ناضجات وفتيات |
※ La Loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes aide les femmes qui travaillent en tant que bénévoles, ainsi que les victimes de la prostitution forcée. | UN | ▫يدعم القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية الضحايا المرأة التي تعمل طوعا بالبغاء فضلا عن ضحايا البغاء بالإكراه. |
Cette demande de services de prostitution à bas prix crée un marché lucratif pour les trafiquants, qui y répondent au moyen de la prostitution forcée, qu'ils parviennent à imposer en manipulant les flux migratoires. | UN | وهذا الطلب على البغاء الرخيص يولّد سوقاً مربحة للمتجرين الذين يقومون بتلبية الطلب على البغاء الرخيص من خلال البغاء بالإكراه الذي يوفرونه باستغلال تدفقات المهاجرين. |
Il en est à fortiori de même de la prostitution forcée qui n'est pas toujours, nous le verrons, liée à un quelconque gain financier, mais à des considérations imputées à la religion. | UN | وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين. |
Dans certains cas, à ces intérêts venait s'ajouter l'action de milieux criminels s'occupant de la traite des femmes et de la prostitution forcée. | UN | وفي حالات معينة، حدث تداخل بين المصالح التجارية والعناصر اﻹجرامية المتورطة في الاتجار بالمرأة وإجبارها على البغاء. |
Se pose également à propos du viol, de la violence sexuelle et de la prostitution forcée, le problème du consentement en tant qu'excuse absolutoire, qui doit être examiné par le Comité préparatoire. | UN | وثمة أيضا مشكل يتعين أن تتناوله اللجنة التحضيرية ويتعلق بالدفع بالرضا في الاغتصاب والعنف الجنسي واﻹكراه على البغاء. |
8. Au paragraphe 16, le Comité se dit préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes migrantes continuent d'être victimes de la traite et de la prostitution forcée, notamment par l'octroi abusif de visa E-6 pour travailler dans l'industrie des loisirs. | UN | 8- وفي الفقرة 16، تعرب اللجنة عن القلق حيال ما وردها من تقارير تفيد بالاستمرار في الاتجار بالنساء المهاجرات وإخضاعهن للبغاء القسري بطرق شتى منها إساءة استعمال التأشيرة من فئة E-6 التي تُعطى للعاملين في صناعة الترفيه. |
Pour le Rapporteur spécial, la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution forcée restait l'une des plus graves violations des droits de l'homme commises actuellement en BosnieHerzégovine. | UN | ولقد أفاد المقرر الخاص بأن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة القسرية لا تزال إحدى أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في البوسنة والهرسك. |
6. Article 6 : Suppression de la traite des femmes et de la prostitution forcée | UN | المادة 6: القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري |
En Iraq, les veuves pauvres et leurs filles sont fréquemment victimes de viols, d'enlèvements, de séquestrations et de la prostitution forcée. | UN | وفي العراق، كثيرا ما تتعرض الأرامل الفقيرات وبناتهن للاغتصاب والاختطاف والبغاء القسري. |
Il s’inquiète en particulier de la traite transfrontières des femmes et des filles, de la prostitution forcée et de l’industrie du sexe. | UN | كما تعرب عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء الاتجار بالنساء والفتيات عبر الحدود، والدعارة القسرية ولتجارة الجنس. |