"de la protection contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • الحماية من العنف
        
    • للحماية من العنف
        
    • والحماية من العنف
        
    • بالحماية من العنف
        
    • وفي مجال العنف
        
    Le Mouvement des foyers pour femmes est l'organisme le plus important de Nouvelle-Zélande chargée de la protection contre la violence; en 1996, il disposait d'une chaîne de 56 foyers sûrs répartis dans tout le pays, dont le personnel était composé de salariés et de bénévoles. UN إن أكبر جهة توفر الحماية من العنف في نيوزيلندا هي حركة ملاجئ المرأة التي تألفت في عام ١٩٩٦ من سلسلة تضم ٥٦ بيتا آمنا في أنحاء البلد يوفر الخدمات فيها عاملات بأجر وبغير أجر.
    Plusieurs États ont étendu la portée de la protection contre la violence. UN 13 - ووسّعت عدة دول نطاق الحماية من العنف.
    Un enjeu majeur dans le domaine de la protection contre la violence au nom de la religion est la lutte contre l'impunité à tous les niveaux. UN 46- وتشمل القضايا الرئيسية في سياق الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين مكافحة الإفلات من العقاب، حيث ما وجد.
    Le Comité note également qu'un groupe de travail a été créé en vue de définir un cadre conceptuel de la protection contre la violence dans les ménages, qui servirait de base pour la rédaction d'une loi sur la protection contre la violence dans les ménages. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي.
    Le Comité note également qu'un groupe de travail a été créé en vue de définir un cadre conceptuel de la protection contre la violence dans les ménages, qui servirait de base pour la rédaction d'une loi sur la protection contre la violence dans les ménages. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي.
    Il note avec inquiétude que ces femmes font souvent l'objet de multiples formes de discrimination, notamment sur les plans de l'accès à l'éducation, à la justice, à l'emploi et aux soins de santé, ainsi que de la protection contre la violence. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تعرض هؤلاء النساء في كثير من الأحيان لشتى أنواع التمييز، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وفرص اللجوء إلى القضاء.
    Le Comité constate avec inquiétude qu'aucune mesure particulière n'a été prise pour éviter que les femmes handicapées ne soient victimes de discrimination, spécialement dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de l'accès aux soins médicaux, de la protection contre la violence et de l'accès à la justice. UN 207 - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ أي تدابير محددة لكفالة عدم تعرض المعوقات للتمييز، وخاصة في مجال التعليم والعمالة والرعاية الصحية، وفي مجال العنف والوصول إلى العدالة.
    Le Comité est préoccupé par la faiblesse de la protection contre la violence faite aux femmes, notamment le viol. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور الحماية من العنف ضد المرأة، ولا سيما الاغتصاب.
    La Bosnie-Herzégovine s'est efforcée dernièrement d'adopter une approche multisectorielle au problème de la violence, afin que la majorité des protocoles municipaux sur la coopération soient signés par des institutions chargées de la protection contre la violence. UN وقـد عملت البوسنة والهرسك مؤخراً على الأخذ بنهج متعدّد القطاعات تجاه مشكلة العنف، بحيـث توقّع مؤسسات الحماية من العنف بروتوكولات للتعاون في معظم البلديات.
    Depuis 2004, un groupe de travail pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale est actif au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN ومنذ عام 2004، يعمل بنشاط فريق عامل في وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال من أجل تحسين الحماية من العنف المنزلي.
    En 2009, le gouvernement a institué une commission pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale et une commission pour le suivi et l'amélioration du travail des organes de procédure pénale et de l'exécution des sanctions infligées aux jeunes. UN وفي عام 2009، أنشأت الحكومة لجنة لتحسين الحماية من العنف الأسري ولجنة لرصد وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية وتنفيذ الجزاءات المفروضة على الأحداث.
    45. Le Gouvernement a créé une commission pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale, qui fait office d'organe consultatif et d'organisme professionnel. UN 45- وأنشأت الحكومة لجنة لتحسين الحماية من العنف المنزلي، بوصفها هيئة استشارية ومهنية.
    En 2006, le Conseil national des affaires familiales a été érigé en centre de coopération régional appelé à collaborer avec l'Organisation mondiale de la santé dans le domaine de la protection contre la violence domestique; à ce titre, le Conseil a mis en œuvre les projets suivants: UN واعتمد المجلس الوطني لشؤون الأسرة في مجال الحماية من العنف الأسري، كمركز تعاون إقليمي مع منظمة الصحة العالمية في عام 2006، وفي هذا الإطار نفذ المجلس المشاريع التالية:
    27. Le Brésil a félicité le Gouvernement pour ses efforts et les résultats concrets obtenus, en particulier pour l'amélioration de la protection contre la violence au sein de la famille grâce à l'adoption d'une stratégie nationale. UN 27- وامتدحت البرازيل الحكومة على جهودها وعلى النتائج الملموسة، ولا سيما تحسن الحماية من العنف المنزلي، من خلال اعتماد استراتيجية وطنية.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي الدولة الطرف أن تُعجِّل باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي أن تُعجِّل الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد التشريع الخاص بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، والأشكال الأخرى من العنف التي تعاني منها المرأة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le décalage qui existe entre la théorie et la pratique, notamment dans les secteurs de l'éducation, des soins de santé, de l'administration de la justice pour mineurs et de la protection contre la violence. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء الثغرة القائمة بين القانون والتنفيذ الفعلي، خاصة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وقضاء الأحداث والحماية من العنف.
    Question 3 : Veuillez fournir des précisions sur les effets des mesures temporaires spéciales adoptées pour parvenir plus rapidement à une égalité de fait (ou réelle) entre les hommes et les femmes, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection contre la violence et dans les zones rurales. UN السؤال 3: يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن أثر التدابير الخاصة المؤقتة على التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين المرأة والرجل، وخاصة في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحماية من العنف وفي المناطق الريفية.
    Le Comité constate avec inquiétude qu'aucune mesure particulière n'a été prise pour éviter que les femmes handicapées ne soient victimes de discrimination, spécialement dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de l'accès aux soins médicaux, de la protection contre la violence et de l'accès à la justice. UN 31 - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ أي تدابير محددة لكفالة عدم تعرض المعوقات للتمييز، وخاصة في مجال التعليم والعمالة والرعاية الصحية، وفي مجال العنف والوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more