"de la protection de la maternité" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأمومة
        
    • لحماية الأمومة
        
    Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    Les femmes bénéficient de la protection de la maternité depuis longtemps. UN فقد أتيح للنساء منذ زمن طويل حق حماية الأمومة.
    Elle a une fois de plus mis l'accent sur le fait qu'il est important d'étendre à toutes les travailleuses visées par la Convention le bénéfice de la protection de la maternité par la sécurité sociale. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية.
    4. Un accent est mis sur les questions de la protection de la maternité et des directives concernant la sécurité au travail dans le contexte du lieu de travail. UN 4 - يجري التأكيد على مسائل المبادئ التوجيهية لحماية الأمومة والسلامة في العمل في سياق مكان العمل.
    Le nouveau Code du travail entré en vigueur le 1er octobre 2003 prévoit des privilèges spécifiques aux fins de la protection de la maternité. UN وفي الإطار الزمني المشمول بقانون العمل الجديد، الذي بدأ تنفيذه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أدرجت مزايا محددة لحماية الأمومة.
    Il va de soi que des dispositions en faveur de la protection de la maternité ne constituent pas une discrimination fondée sur le sexe. UN ومن نافلة القول أن تدابير حماية الأمومة لا تشكل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس.
    Il accorde à la femme, outre l'assurance maladie et la protection sociale des accidents de travail, des mesures de protection spécifiques dans le cadre notamment de la protection de la maternité et de la retraite. UN وهو نظام خال من أي تمييز مرتبط بنوع الجنس ويخوّل للمرأة، فضلا عن التأمين الصحي والحماية الاجتماعية من حوادث الشغل، تدابير حماية محددة، ولاسيما في إطار حماية الأمومة والتقاعد.
    272. S'agissant de la protection de la maternité et des soins aux enfants, le législateur a jugé nécessaire d'adopter des dispositions spéciales interdisant les licenciements. UN 272- وفي صدد حماية الأمومة وتربية الأطفال، رأى الشارع من الضروري وضع معايير خاصة لحظر التسريح من العمل.
    La Cook Island Workers Association (CIWA) et certaines ONG féminines ont demandé que la réforme juridique traite particulièrement de la protection de la maternité, y compris de congés paternels. UN وقد دعت رابطة عمال جزر كوك وبعض المنظمات النسائية غير الحكومية إلى إصلاح القوانين بحيث تعالج مسألة حماية الأمومة بصورة محددة، بما في ذلك إجازة الأبوة.
    S'agissant des mesures de discrimination positive à l'égard des femmes, les observations du rapport initial à propos des conditions de travail et de la protection de la maternité restent d'actualité. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي تميز ضد المرأة بطريقة ايجابية فان تعليقات التقرير الأولي فيما يتعلق مثلا بظروف العمل أو حماية الأمومة لا تزال سارية.
    Les femmes bénéficient de la protection de la maternité depuis longtemps. UN فلطالما توفرت للنساء حماية الأمومة.
    Fixent les modalités de la protection de la maternité UN تنص على سبل حماية الأمومة.
    L'organisation international charitable < < Hope Express > > réalise, en collaboration avec l'organisation charitable américaine < < City Hall international > > , plusieurs programmes au Bélarus en faveur de la protection de la maternité et de l'enfance et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ونفذت المنظمة الخيرية الدولية " هوب اكسبريس " ، بالتعاون مع المنظمة الخيرية الأمريكية " سيتي هول انترناشونال " ، برامج عديدة في بيلاروس من أجل حماية الأمومة والطفولة، ومنع العنف ضد المرأة.
    Amélioration de la protection de la maternité UN 11-4 تعزيز حماية الأمومة
    44. L'État a toujours appliqué une politique consistant à accroître la portée et à améliorer la qualité des prestations dans le cadre de la protection de maternité. Le principe suivi par le Gouvernement consiste à proposer les meilleurs services possibles au plus grand nombre dans le domaine de la protection de la maternité sans se laisser décourager par la situation économique, sociale et culturelle objective. UN 44- وواصلت الدولة اتباع سياسة زيادة نطاق المزايا الممنوحة في إطار حماية الأمومة وتحسين نوعيتها والمبدأ الذي تلتزم به الحكومة هو منح أقصى نطاق ممكن وأعلى مستوى ممكن من المزايا في إطار حماية الأمومة دون أن تعوقها الظروف الموضوعية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    k) A demandé aux États membres de soutenir l'adoption et la mise en application de lois et mesures connexes en faveur de la protection de la maternité et de la paternité qui puissent permettre aux femmes et aux hommes de jouer leur rôle de donneurs de soins et répondre ainsi aux besoins nutritionnels de leurs enfants et de protéger leur propre santé, tout en veillant à la sécurité de l'emploi de ces femmes et de ces hommes; UN (ك) دعت الدول الأعضاء إلى دعم اعتماد وتنفيذ تشريعات حماية الأمومة والأبوة والتدابير المتصلة بذلك التي تسمح للنساء والرجال بأداء أدوارهم كمقدمين للرعاية ومن ثم توفير احتياجات أطفالهم التغذوية وحماية صحتهم، مع حماية أمنهم الوظيفي في الوقت ذاته؛
    16. Le CEDAW s'est inquiété de la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, qu'il s'agisse du recrutement, du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale et de la protection de la maternité, ainsi que des dispositions discriminatoires contenues dans le Code du travail. UN 16- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف في القطاعين العام والخاص وعدم المساواة في الأجور لقاء العمل المتساوي في القيمة، وعدم حماية الأمومة والأحكام التمييزية في قانون العمل(53).
    Il y a eu récemment plusieurs modifications dans le gouvernement et la Chambre de commerce a émis des préoccupations quant aux dispositions envisagées à propos de la protection de la maternité. Le projet de loi propose un total de 12 semaines de congé (dont six semaines payées et six semaines non rémunérées) mais la Chambre a fait état de difficultés quant au financement des six semaines de congé payé prévues dans la législation. UN وقد جرت عدة تغييرات حديثة في الحكومة، كما أن لدى غرفة التجارة شواغل بشأن أحكام حماية الأمومة المقترحة في مشروع القانون الذي يقترح لها المشروع إجازة مدتها 12 أسبوعا (6 أسابيع من الإجازة مدفوعة الأجر و 6 أسابيع من الإجازة غير المدفوعة). ولكن غرفة التجارة ذكرت صعوبات في تقديم 6 أسابيع من التغطية المالية لإجازة الأمومة.
    478. Le deuxième aspect de la protection de la maternité est un code de bonnes pratiques à caractère facultatif qui porte sur l'octroi de prestations de maternité dans le cadre de l'emploi, et qui a été approuvé par les États (l'Assemblée législative) en octobre 1993. UN والطريقة الثانية لحماية الأمومة هي مدونة طوعية للممارسات السليمة بشأن استحقاقات الأمومة في مجال العمالة، وهي مدونة وافقت عليها الولايات في أكتوبر/ تشرين الأول 1993.
    Le congé pré et post-natal, même si les femmes ne versent pas de cotisations, doit être compté comme temps de travail, en application de la protection de la maternité comme fonction sociale " . UN وفي حالة الإجازة السابقة للولادة واللاحقة لها، حتى مع عدم تسديد الاشتراكات في النظام، تحتسب الإجازة كوقت عمل، إعمالاً لحماية الأمومة باعتبارها وظيفة اجتماعية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more