"de la protection de la santé" - Translation from French to Arabic

    • حماية الصحة
        
    • حماية صحة
        
    • وحماية الصحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • الحماية الصحية
        
    • بحماية الصحة
        
    • بحماية صحة
        
    Elle mène des campagnes de sensibilisation à l'adresse des pouvoirs publics et des populations en faveur de la protection de la santé et de l'équilibre social. UN وتشن المنظمة حملات توعية تستهدف السلطات العمومية والسكان بشأن حماية الصحة العامة والنظام الاجتماعي.
    :: Que les écoles soient pourvues d'experts dans le domaine de la protection de la santé mentale des enfants. UN توظيف خبراء في مجال حماية الصحة العقلية للأطفال بالمدارس؛
    En vertu de ce décret, le Département de la protection de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale est devenu le Département de la santé en matière de procréation. UN وبموجب هذا المرسوم تحول إسم إدارة حماية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة إلى إدارة الصحة الإنجابية.
    La sixième partie traite des soins médicaux, de la protection de la santé et de la sécurité sociale. UN وينظم الجزء السادس الرعاية الطبية وحماية الصحة والضمان الاجتماعي.
    Ce dernier accordera toute l'attention possible aux groupes vulnérables, y compris les femmes, lorsqu'il formulera des normes environnementales aux fins de la protection de la santé humaine. UN سوف تراعي الوزارة بقدر ما يمكن الفئات الضعيفة بما فيها النساء عند وضع المعايير البيئية لحماية الصحة البشرية.
    La mise en œuvre de la protection de la santé des mères et des nourrissons est un important jalon dans l'histoire et un grand pas en avant dans la civilisation sociale. UN ويعد تنفيذ الحماية الصحية للأمهات والرُضَّع بمثابة علامة بارزة في التاريخ وخطوة كبيرة إلى الأمام في طريق الحضارة الاجتماعية.
    6. Par ailleurs, le Gouvernement, en 2007, a adopté la Stratégie de promotion de la protection de la santé mentale, tandis qu'une réforme approfondie des services psychiatriques a été engagée en 2003. UN 6- واعتمدت الحكومة أيضاً في عام 2007 استراتيجية النهوض بحماية الصحة العقلية في حين أن إصلاحاً شاملاً لخدمات الطب النفسي كان قد بدأ بالفعل في جمهورية صربيا في عام 2003.
    601. Le système des soins de santé est articulé autour de la protection de la santé et des soins médicaux. UN 601- هناك نظامان فرعيان رئيسيان في نظام الرعاية الصحية الإستوني هما: نظام حماية الصحة ونظام الرعاية الطبية.
    Pour demander et obtenir ce consentement, les entreprises concernées doivent fournir à l’État importateur des renseignements complets concernant le produit en vue de la protection de la santé et de l’environnement dans l’État en question. UN ويجب على الهيئات المعنية طلب هذه الموافقة والحصول عليها بتقديم معلومات كاملة إلى الدولة المستوردة عن المنتج بهدف حماية الصحة والبيئة في الدولة المستوردة.
    L'objectif consiste à passer d'une médicine fondée sur le traitement à une médecine préventive et à sensibiliser les femmes à la question de la protection de la santé. UN والهدف المتوخى هو التحول من الأخذ بنهج الطب المرتكز على تقديم العلاج إلى الطب الوقائي، وزيادة وعي النساء فيما يخص حماية الصحة.
    Le concept de redevabilité réciproque a été élargi avec la notion de responsabilité nationale, les gouvernements étant tenus de rendre compte de la protection de la santé publique devant les citoyens et les organisations de la société civile. UN ويتعزز مفهوم المساءلة المتبادلة في ظل وجود المساءلة المحلية حيث تخضع الحكومات الوطنية للمساءلة عن حماية الصحة العامة أمام المواطنين ومنظمات المجتمع المدني.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وحرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لا يجوز إخضاعها لقيود إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    88. Dans le domaine de la protection de la santé procréative, l'aspect de genre est pris en compte. UN 88 - توخذ في الحسبان الاعتبارات الجنسانية في الجهود الرامية إلى حماية الصحة الإنجابية.
    Cette nouvelle initiative permet de combler un large fossé dans le domaine de la protection de la santé de l'enfant, en particulier dans les régions les moins développées. UN وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا.
    Le Japon a également l'intention d'accroître son assistance en faveur de la protection de la santé des très jeunes enfants dans les pays en développement. UN كما تعتزم زيــادة مساعدتها من أجل حماية صحة اﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Cette nouvelle initiative permet de combler un large fossé dans le domaine de la protection de la santé de l'enfant, en particulier dans les régions les moins développées. UN وتعالج هذه المبادرة الجديدة فجوة شديدة الخطورة في مجال حماية صحة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في مناطق أقل تطورا.
    320. Au total, au cours des 10 dernières années, plus de 30 lois ont été adoptées dans le domaine de la santé et de la protection de la santé publique. UN 320- وفي الجملة، فقد اعتُمد خلال الأعوام العشرة الماضية أكثر من 30 قانوناً في المجال الصحي وحماية الصحة العامة.
    63. Les produits chimiques ont joué un rôle important dans la croissance économique, l'amélioration du niveau de vie et de la protection de la santé publique. UN 63 - وقد كان للمواد الكيميائية دور هام في تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة وحماية الصحة العامة.
    Le Gouvernement souligne que la menace des drogues ne peut être éliminée par des efforts isolés, mais uniquement par l'utilisation de mesures systématiques et combinées dans les domaines de la prévention du crime, de la politique en matière d'emploi, de l'éducation, de la santé et du bien-être social, de la protection de la santé publique et autres domaines. UN وتؤكد الحكومة أنه لا يمكن التغلـب علــى تهديـــد المخــدرات عن طريق الجهود المنفردة. إذ لا تصلح لذلك إلا التدابير المشتركة المنظمة في مجالات منع اﻹجرام، وسياسة التوظيف، والتعليم، والرعاية الصحية والاجتماعية، وحماية الصحة العامة ومجالات أخرى.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Dans ce nouveau contexte, il sera amené à élaborer des politiques ainsi qu'à formuler des règlements et à effectuer des achats concernant les services de santé, par l'intermédiaire du Département de la protection de la santé et de l'assurance-qualité. UN وبموجب هذا الترتيب الجديد ستضطلع وزارة التنمية الاجتماعية بأدوار رسم السياسات والتنظيم والشراء المتصلة بالخدمات الصحية وذلك عن طريق إدارة الحماية الصحية وضمان الجودة.
    L'application des projets de coopération technique de l'AIEA au Bélarus vient appuyer sensiblement les efforts faits au plan national dans plusieurs domaines, de la protection de la santé à la prévention du trafic illicite de matières nucléaires. UN وتنفيذ مشاريع الوكالة للتعاون الفني في بيلاروس يدعم على نحو كبير جهودنا الوطنية المبذولة في عدد من الميادين، من الحماية الصحية إلى منع الاتجار غير القانوني بالمواد النووية.
    731. Dans le domaine de la protection de la santé contre les risques environnementaux et les risques d'accident sur les lieux de travail, la Slovénie a adopté de nombreux règlements et lois. UN 731- وفيما يتعلق بحماية الصحة من المخاطر البيئية والتأثيرات المضرة في أماكن العمل، اعتمدت سلوفينيا العديد من القوانين واللوائح لتنظيم هذا المجال.
    La loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux impose des restrictions à l'exercice de cette liberté religieuse lorsqu'il y va de la sécurité et de l'ordre public ou de la protection de la santé et des biens des personnes. UN ويفرض قانون الطوائف الدينية والجماعات الدينية قيوداً على ممارسة هذه الحرية الدينية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن والنظام العام أو بحماية صحة وممتلكات اﻷشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more